"What does this mean'?" thought the tree, "what am I to do here? I can hear nothi
ng in a place like this"; and he leant against the wall, and thought and thought. And he had time enough to think, for days and nights passed and no one came near him, and when at last somebody came, it was only to put away large boxes
in a corner. So the tree was completely hidden from sight as if it had never existed. "It is winter now," thought the tree, "the ground is hard and covered with snow, so that people cannot plant me. I shall be sheltered here I dare say, until spring comes. How thoughtful and kind everybody is to me! Still I wish this place were not so dark, as well as lonely, with not even a little hare to look at. How pleasant it was out in the forest while the snow lay on the ground, when the hare would run by, yes, and jump over me too, although I did not like it then. Oh! it is terriblylonely here."
"Squeak, squeak," said a little mouse, creeping cautiously towards the tree; then came another and they both sniffed at the fir-tree and crept between the branches.
"Oh, it is very cold," said the little mouse, "or
else we should be so comfortable here, shouldn't we, you old fir-tree?"
"I am not old," said the fir-tree, "there are many who are older than I am."
"Where do you come from? an
d what do you know?" asked the mice, who were full of curiosity. "Have you seen the most beautiful places in the world, and can you tell us all about them? and have you been in the store-room, where cheeses lie on the shelf; and hams h
ang from the ceiling!
「这是什么意思？」枞树思考着：「要我在这里做什么呢？ 在这种地方我无法听到任何事情。」它靠在墙上想了又想。 它有很多时间去思考，原先一连好几天没有人来靠近它，如今终于有人来了，那只是来把大箱子存放在墙角的。 如今枞树仿佛永远不存在似地完全藏匿不见了。 「现在大概是冬天吧！」这棵树猜想着：「大地一定冻结，而且积满了雪，使人们无法栽种我。 我相信在春季来临之前，我仍然被藏匿在这里。 人们对我多体贴仁慈呀！ 但是我依旧希望这地方不是那么黑暗与寂寞，连一只野兔也瞧不见。 记得大地积雪时，外面的森林多么愉快呀！那时野兔会跑过我的身旁，甚至会跳过我头顶上，尽管当然我感到很厌恶。 喔！这里真是寂寞得可怕呀！」