And now one of the old ladies-in-waiting was set to watch by the Princess's bed next night t
o see if it were really a dream or what else it could be.
The soldier longed very much for another glimpse of the Princess, so the dog came again at night, took her, and ran away with all its might. But the old lady-in-waiting put on waterproof boots and ran just as quickly behind them. When she saw them disappear into a large house, she thought, "Now I know where it is," and marked a great cross on the door with a piece of chal
k. Then she went home and lay down, and the dog also came back that way with the Princess; but when he saw that a cross had been marked on the door where the soldier dwelt, he took a piece of chalk and marked crosses on all the doors i
n the town, so that the Court dame could not possibly find the right one.
Early in the morning the King and the Queen, the old Court dame and all the Court officials, came to see where the Princess had been taken.
"It must be here!" said the King, when he saw the first door with a cross upon it.
"No, it is there my dear husband!" said the Queen, pointing to the second door with a cross upon
"But there is one here, and there is one there!" cried all the courtiers. Wherever they looked there were crosses on the doors. So they soon saw that it was no good searchi
But the Queen was a wise woman, who could do much more than merely ride out in a coach.
那个士兵非常想再见这位美丽的公主。因此狗儿晚上又来背起她尽快地跑走了。 那个老宫女立刻穿上套鞋，用相当快的速度在后面追赶。 当她看到他们跑进一幢大房子里去的时候，她想：「我现在知道了这个地方。」她就在这门上用粉笔画了一个大十字。 然后就回去睡觉了。不久狗儿把公主送回来，不过，当它看见士兵住的房子的门上画有一个十字时，它也拿了一支粉笔，在城里所有的门上都画了一个十字，那么老宫女就找不到正确的地方了。
此时大家都不约而同的说：「那里有一个！这儿也有一个！」 因为他们无论朝什么地方看去，都发现门上画有十字。 所以他们觉得再如此找下去，也得不到什么好结果。