A pretty joke, I must say, but I must not let it be noticed!" So he praised the clo
th he did not see, and congratulated them on the beautiful colors and the lovely patterns. "Yes, it is perfectly enchanting!" said he to the Emperor.
Soon all the people in the town were talking of
the splendid cloth.
And now the Emperor had a mind to see the cloth himself while it was still on the loom. With a host of the great folk of his realm, among whom were the two able officials who had
been there before, he went to the two crafty impostors, who were now working with all their might, but without a stitch or thread.
"Now, is it not magnificent?" said the two officials. "Will your M
ajesty deign to observe what patterns, what colors are here?" and they pointed at the empty looms, taking it for granted that the others could see the cloth.
"Why, what is this?" thought the Emperor. "I don't see anything! How horrible! Am I stupid then? Am I unfit to be Emperor? That would be the most frightful thing that could happen to me! Oh, it is very fine
!" said he aloud. "It has my most gracious approbation!" and he nodded his head approvingly, and gazed at the empty loom. He would not say that he could not see anything. His whole suite stared and st
ared; they could make no more of it than the rest, but they repeated after the Emperor, "Oh, it is very fine!" and advised him to wear clothes made of this new and gorgeous cloth for the first time on the occasion of the grand procession which was about
to take place.
paperw5175 margr0margl0ATXph0 plain fs20 sl345 f1 fs24 这太恶作剧了，但是我绝对不能让人看出来！」 因此他就把那完全没有看见的布称赞了一番，同时对他们说，他非常喜欢这些美丽的颜色和精巧的图案。 「是的，那真是太美了！」他回去对国王这么说。
「这是怎么一回事呢？」国王心里想。 「我什么也没有看见！ 这真是荒唐！ 难道我是一个愚笨的人吗？ 难道我不配做国王吗？ 我真是从来没有遇到如此令人害怕的事情！」 于是他点头表示满意。「啊！它真是美丽极了！」国王说。 「我非常的满意！」他假装很仔细地看织布机的样子。 因为他不愿意说出他什么也没有看见。 跟他来的全体官员也都仔细地瞧了又瞧，可是他们也没有看出什么东西来。不过，他们也照着国王的话说：「啊，真是美丽极了！」他们建议国王用这种新奇的、华丽的布料做成新衣服，穿上这衣服亲自去参加即将举行的游行大典。