The fragrance, the spicy fragrance around became stronger; the harps sounded more sweetly; an
d it seemed as if the millions of smiling heads, in the hall where the Tree was growing, nodded and sang, "Let us know everything. Man is lord of the earth!" And they were no longer tears of blood that dropped from t
he leaves of the Tree of Knowledge; they were red sparkling stars- so it appeared to him.
"Come with me, come with me!" thus spoke those trembling tones; and the Fairy bent the boughs asunder, and in another moment
was concealed within them.
"I have not yet sinned," said the Prince, "neither will I;" and he flung aside the boughs. There she was sleeping- beautiful as only the Fairy of the Garden of Paradise
could be. She smiled as she slept; he bent over her, and saw tears tremble behind her eyelashes. "Weepest thou on my account?" whispered he. "Weep not, loveliest of creatures!" and he kissed away t
he tears from her eyes.
There was a fearful clap of thunder, more loud and deep than had ever been heard; all things around collapsed; the charming Fairy vanished; the blooming Paradise sank low, so low! The Prince saw it sink amid the darkness of night; it beamed in the distance like a little glimmering star; a deadlycoldness shot through his limbs; his eyes closed, and he lay for some time apparently dead.
周遭的芳香变得愈来愈浓郁，竖琴弹奏出的音乐更加动人，在大厅智能树生长之处似乎有上百万带着微笑的人头，好象在点头欢唱说：「让我们知道一切！ 人类是世界的主宰者！」 现在智能树上滴落下来的不再是血泪了，呈现在王子眼前的是一颗颗红色闪烁的星星。
「我没有犯罪，」王子说：「将来也不会犯罪。」然后他把枝叶拨开。 公主正在睡觉──也只有天国乐园里的公主才会这么美丽。 她的睡容带着微笑，王子屈身靠近她，并看到泪珠在她的睫毛上滑动。 「你在为我哭泣吗？」王子低声说。 「不要哭泣！最美丽的人儿！」于是他吻掉她眼睑上的泪水。