Presently a big cockchafer came flying along; he caught sight of her and instantly put his cla
w round her dainty waist and flew up into a tree with her. But the green leaf went sailing down the river and the butterfly with it, for he was fastened to the leaf and could not get away.
how frightened to be sure, was poor little Thumbelina when the cockchafer flew up into the tree with her. But she was anxious most of all about the poor white butterfly which she had tied fast to the leaf; if he could not get loose, he
must surely starve to death! But the cockchafer did not trouble himself about that at all. He sat down with her on the largest green leaf in the tree, gave her some honey from the flowers to eat, and told her that she
was very pretty, although she did not resemble a cockchafer in the least.
After that the other cockchafers who lived in the tree came and paid them a visit; they looked at Thumbelina, and shrugged their feelers and
said, "Why, she has only two legs; what a fright she looks!" "She has no feelers at all," they went on, "just look how slender her waist is! Fie! she looks just like a human being! How ugly she is!"
All the lady cockchafers said this, and yet Thumbelina was pretty after all. The cockchafer who had run off with her thought so too, but as all the others said she was ugly, he got at last to believe s
he really was so, and would have nothing more to do with her; she might go where she liked, he said.
天啦！当金龟子带着她飞进树林里的时候，可怜的拇指姑娘是多么害怕！ 不过，她更为那只美丽的白蝴蝶感到忧心。她被她牢牢地系在叶子上，如果她没有办法挣脱的话，一定会饿死的。 但是金龟子一点也不理会。 他和她一起坐在树上最大的一张绿叶子上，把花里的蜂蜜拿出来给她吃，并说她是那么漂亮，虽然她一点也不像金龟子。
不久，住在树林里的金龟子全都来拜访。他们打量着拇指姑娘，而金龟子女士们耸了耸触须，说：「喔！她不过只有两条腿罢了！真是其丑无比！」 「她连触须都没有！」她们七嘴八舌地说：「她的腰太细了！ 呸！她简直像一个人。 她是多么丑啊！」
所有的金龟子女士们不约而同的说着，然而拇指姑娘的确是非常美丽的。 连攫取她的金龟子也是如此的认为。不过当大家都说她很丑的时候，最后他也只好相信这些话而不想要她了，他说，只要她喜欢，她可以随便到任何地方去。 e the lovely da