"In four weeks you shall be wedded," said the field-mouse. But Thumbelina be
gan to cry, and said that she could not marry the tiresome mole.
"Fiddlesticks!" said the field-mouse; "don't be obstinate, or I shall bite you with my white teeth. Such a handsome husband as you're
going to have too! What more do you want? The Queen herself has not the like of his black fur coat. He has lots too in both kitchen and cellar. Be thankful for such a husband, say I
And so they were to be married. The mole had already come to fetch Thumbelina away; she was to live with him deep down in the ground, and never come up into the warm sunlight at all, for he could
not bear it. The poor child was so distressed, but she obtained leave to bid the beautiful sun farewell, for while she had lived with the field-mouse she had always been allowed to look at the sun from the door anyhow.
"Farewell, dear, golden sun!" she said, and stretched her arms high in the air, even going a little way beyond the field-mouse's door, for the corn had been reaped, and only dry stubble stood there now. "Farewell,
farewell!" cried she, and threw her tiny arms round a little scarlet flower which grew there. "Greet the dear swallow from me if you ever see him!"
"Kwee-wit! Kwee-wit!" sounded at that very moment
high above her head. She looked up. It was the swallow just passing by. As soon as he saw Thumbelina he was delighted.
「胡说！」田鼠说：「你不要固执，否则我就用我的白牙齿咬你！ 他是一个很可爱的人，你必须和他结婚！ 你还想要求什么呢？ 就是皇后也没有他那样好的黑天鹅绒袍子呢！ 他的厨房和储藏室里都储满了东西。 你得到这样一个丈夫，应该感谢上帝！」
婚礼就快要举行。 钱鼠已经来了，他亲自来迎娶拇指姑娘。她得跟他生活在一起，住在深深的地底下，永远也不能到温暖的太阳光底下，因为他不喜欢太阳。 这个可怜的小姑娘很难过，因为她现在不得不向灿烂的太阳告别，当她跟田鼠住在一起的时候，或许她还能得到许可在门口瞧一眼。
「再见吧！亲爱的，黄金般的太阳！」她说着，同时向空中伸出双手，并且向田鼠的屋子外走了几步，由于现在大麦已经收割了，所以只剩下干枯的短麦秆。 「再见吧！再见吧！」她不断地说着，同时用双臂环抱一朵开着的小红花。 「假如你看到那只小燕子的话，我请求你代我向他问候一声。」
「笛律！笛律！」在这时候，有一种声音忽然在她头上鸣叫起来。 她抬头一看。 正是那只小燕子刚刚飞过去。 他一看到拇指姑娘，就显得非常高兴。