The youngest, who found me on the sea-shore and saved my life, I only saw twice; she is the only one
I could love in this world, but you are like her, you almost drive her image from my soul; she belongs to the holy temple, and therefore my good fortune has sent you to me instead, and we will never part."
knows not that it was I who saved his life," thought the little mermaid. "I bore him right over the sea to the wood where the holy temple stands, I sat beneath the foam and looked to see if any one would come; I saw the pretty girl whom
he loves better than he does me!" And the mermaid drew a deep sigh, for weep she could not. "He says the girl belongs to that holy temple, that she will never come forth into the world, and that they will never meet a
gain. I am with him, I see him every day, I will cherish and love him, and sacrifice my life to him!"
But now came talk that the Prince was to marry and would take the lovely daughter of the neighbo
ring king, and that was why he now set about fitting out a splendid ship. "The Prince is traveling to see the land of the neighboring king," was said; but everyone knew it was really to see the neighboring king's daughter that he went f
orth with such a grand retinue.
The little mermaid shook her head and smiled; she knew the Prince's thoughts better than did all the others, "I must travel," he had said to her, "I must see this beautiful Princess; m
y parents require it of me; but they shall not force me to bring her home as my bride. I cannot love her; she is not like. Should I ever choose me a bride, it would rather be you, my dumb foundling with the speaking ey
「啊！他却不知道是我救了他的生命！」小美人鱼想。 「我把他从海里拖出来，送到树林里的一个神庙口。我坐在泡沫后面，窥探是不是有人会来。我看到那位美丽的女孩，而他爱她胜过爱我。」 这时小美人鱼深深地叹了一口气，可是她却哭不出声来。 「他曾说过那位女孩是属于神庙的，她永远不会走到这人间的世界里来，他们永远不会相遇。 我要跟他在一起，每天看着他。我要照顾他，热爱他，为他奉献我的生命！」
小美人鱼摇了摇头，微笑了一下。她比任何人都能猜透王子的心事。「我必须去旅行！」他对她说：「我得去看一位美丽的公主，这是我奉父母的命令，但是他们不能强迫我把她当作未婚妻带回家来！ 我不会爱她的！你很像神庙里那位美丽的女孩，而她却不像。 如果要我选择新娘的话，我一定会先选择你，我最亲爱的，有一双会说话的眼睛的哑巴孤女。」