There they are all buried; a pyramid of sand stands over them: if I should one day blow it away, the
sun will bleach their bones; and travellers will see that human beings have passed that way before them; otherwise they would hardly believe it."
"Then you have only done evil!" said the mother.
"March into the sack!" and before he was aware of it, the South Wind was seized, and confined in the sack, which rolled about on the floor until the mother sat down on it; and then he was obliged to be still.
are desperately wild fellows," said the Prince.
"Yes, truly," answered she; "but they must obey. Here is the fourth."
This was the East Wind, who was dresse
d like a Chinaman.
"So you come from that corner of the world?" said the mother. "I thought you had been to the Garden of Paradise."
"I shall fly there tomor
row," said the East Wind; "it is a hundred years tomorrow since I was there. I now come from China, where I danced round the porcelain tower, so that all the bells began to ring. In the street below, the officers wer
e being flogged till the bamboo canes broke upon their shoulders; and there were people, from the first to the ninth rank, who cried out. 'Thanks, thanks, my fatherly benefactor! ' But they did not mean what they sai
d; and I clinked the bells and sang, 'Tsing, tsang, tsu!'"
「我准备明天飞去，」东风说：「自从我上次去那里，到明天为止已经有一百年了。 我从中国回来，在那里，我绕着瓷瓦宝塔飞舞，以至于所有的钟都响了起来。 我从上面俯看下面街道上有许多官员被鞭笞，直到竹棍在他们肩上被打断了为止，另外有一群人，从一品到九品的官员，他们纷纷叫着说。 『非常感谢！非常感谢！我慈悲的恩人。』 不过，我想他们并不是真心这么认为，然后我就摇着钟唱道：『叮、当、咚！』」