酷兔英语

章节正文

      巴朗山地处小金、汶川、宝兴三县的交界处。我们原本是奔着四姑娘山去的,没想到还没有到目的地,就先被壮丽的巴郎山雪景惊呆了,不由得停下了匆匆的脚步,驻足观赏。
Balang Mountain is located at the junction of Xiaojin County, Wenchuan County and Baoxing County. We had planed to go directly to the Mountain Siguniang, but were amazed by the magnificentlandscape of snow scene half way in Balang Mountain, and decided to stop for a while to enjoy the delightfullandscape there.

      巴朗山的藏语是"阿巴朗依",意为圣柳山。在流传的当地神话故事里,"阿巴朗依"指四位姑娘的父亲。
In Tibetan, Balang Mountain is translated as "A'Balangyi", which means "sacred willow mountain". In local folk tales, "A'Balangyi" is a father of four daughters.


      从卧龙沟一路向上,先是穿过了一条细长的峡谷。山谷中植被茂盛,各式植物争相竞艳。沿着蜿蜒其间的公路,可以看到点缀着朵朵各色小花的高山草甸,时而还能看到牛羊在山坡上怡然自得地吃草散步。更为夸张的是,在我抬头仰望天空的时候,竟看到几只牦牛傲然屹立在陡峭的山崖上,莫非这四条腿就是比两条腿站得稳?
We walked up along Wolonggou and crossed a long and narrow valley where plants were flourishing and competing with each other for beauty and glamour. Along the road meandering up the mountain, there were alpine meadows dotted with wild flowers of different colors, where flocks and herds were grazing and walking in contentment. I was shocked when I looked up into the sky and suddenly found several yaks standinghaughtily on the steep cliffs above. I couldn't help thinking that animals with four legs could stand more steadily than we human beings with only two legs.

        不过,虽然有这样的美景,也不能光顾着欣赏,我们还得时时留意着路况。这是阿坝州最险的一条路,道路崎岖不说,两边的山体上还随时有坠落的山石岩屑。好在危险与美景是并存的,艰难地走到高达4523米的垭口以后,我们纷纷下车,领略高原山脊间公路特有的峰回路转。
However, in addition to appreciating the beautiful scenery, we had to keep an eye on the road from time to time, because we were on the most dangerous path in Ngawa prefecture. Rocks could come rolling down at any time, bringing along more hazards to us apart from the rugged mountain path. Anyway, beauty also came along with danger. After we had made our way to a narrow pass 4.523 kilometers above sea level with great difficulty, we all got off the car and experienced the unique view of the zigzag mountain paths between different ridges on the plateau.

 

      回程期间,我们又穿梭在巴朗奇景之一的云海里。这云海差不多有2千米的厚度。在云海之上,可以看到极其壮观的云层如巨龙般涌动。
As we returned, we found ourselves wrapped in a sea of clouds, which, with a thickness of nearly 2 kilometers, was regarded as one of the extraordinary spectacles of Balang Mountain. The mountain peaks were shrouded in swirling mist and clouds, whose ebb and flow constituted a fantastic beauty.

       进入云海,仿佛置身于茫茫迷雾中,东西难辨。凭借车头的灯光,勉强能够看到前方7、8米远的地方。可以想象在如此恶劣的环境下行进需要多大的勇气。最惊险的是,突然从车旁窜出两头体积庞大的牦牛,司机不敢鸣喇叭,怕惊着牛。又不敢开太快,因为在狭窄的路上"超车"实在危险,唯一的办法就是慢慢放缓车速,等着牦牛越行越远,直到我们听不到嗒嗒作响的蹄声,这才继续前行。
Entering into the sea of clouds, we were enveloped in a dense fog with our view obscured – there was no direction to be found. With the headlights of the car we could barely see things 7 or 8 meters away. One could imagine how much courage was required to make our way forward in such dreadful conditions. We were scared to death when two big yaks sprang out all of a sudden and started to dart towards the car, but the driver couldn't hoot his horn for fear that the yaks might be frightened. And he couldn't drive too fast either, since it would be really dangerous to overtake these two animals in such a narrow path. We were forced to slow down and didn't drive on until no hoof beats were heard.

 





章节正文