酷兔英语

章节正文

龙 Dragon



       "古老的东方有一条龙 / 它的名字就叫中国 / 古老的东方有一群人 / 他们全都是龙的传人"——选自《龙的传人》歌词

"There is a dragon in the ancient Orient / its name is China / there is a group of people in the ancient Orient / they are all descendants of the dragon" – lyrics selected from the song Descendants of the Dragon.

      没有人可以忽视龙在中国文化中的地位,因为龙和中国文化已经紧密相连,不可分割。

No one is able to neglect the importance of dragons in Chinese culture, since dragon and Chinese culture are so closely tied that no one can tear them apart.

       在当代,龙更像是中国文化的一个符号。有中国文化的地方,龙无处不在:它可以是建筑上的装饰、T恤衫上的图案,或者是卡通中的形象。人们相信,龙是中华文化的代表,它象征着力量,权威以及中国人的自信与骄傲。
In modern times, dragon is more like a symbol of Chinese culture. Dragons can be found everywhere Chinese culture exists: they can be decorations on architectures, designs on T-shirts, or cartoon characters. Chinese people believe that dragon is the representative of Chinese culture, and it embodies power, authority and pride of the Chinese nation.

       龙不是自然界一种真实存在的动物,而是多种动物结合而成,它拥有蛇身,虎须,鹿角,鱼鳞,鹰爪,狮尾,可以说是集合了各种动物的长处,难怪它能上天入地,翻江倒海,成为万兽之首。另外,传说中龙的最主要的任务是造云造雨。在中国有名的古典小说《西游记》中,人间的降雨都是由龙王负责的。龙王甚至只要打几个喷嚏,就能造一场小雨。中国古代是农业社会,雨水对于农民来说至关重要,所以人们修建了很多龙王庙,时时祭拜,希望能风调雨顺,获得好的收成。
Dragon is not a real animal in the world, but combinations of several other animals. It possesses the body of a snake, whisker of a tiger, horn of a deer, scale of fish, claws of an eagle and tail of a lion. Therefore, dragons actually gathered the strong points of all animals. No wonder it can ascend to the heaven, descend to the earth, overturn rivers and seas, and becomes king of all animals. In addition, dragons are also in charge of clouds and rains. In the famous Chinese classicA Journey to the West, the Dragon Kings were responsible for all the rain falls on the earth. Even a few sneezes of them can produce a sprinkle. Regarding the importance of agriculture in the ancient China, rains were crucial to farmers. Therefore, they established a lot of "King Dragon Temples" and worshipped dragons from time to time, praying for good weather for the crops.

       在中国古代,龙也是帝王的象征,代表了皇室的高贵与权威。皇帝穿的衣服叫"龙袍",坐的椅子叫"龙椅",而皇帝的儿子也常被称作"龙子"。在民间,人们还用龙来命名一些物品,如龙船,龙须面,龙眼,可以说,龙这一概念早已深入人心。现在,龙的形象更是走向世界,向世界各国的人们展现着中国文化。
In ancient China, dragon is also a symbol of imperial authority, representing the dignity and power of the family. At that time, the clothes worn by the emperors were called "dragon robes", the seat for emperors were called "dragon thrones," and sons of emperors were normally called "sons of the dragon." As to common people, they would also use "dragon" to name things, such as "dragon boat," "dragon beard noodle" and "dragon eyes (longan)." It is obvious that the image and concept of dragons have been deeply rooted in the minds of Chinese people. At present, the culture of dragons are all the more widely spread, showing the spirit of Chinese people to other parts of the world.

图片来源:

http://www.nipic.com/show/2/74/a1195383d27e2664.html







章节正文