酷兔英语

章节正文

考研翻译长难句练习5答案(2)

组合:(1)One possibility is that bird flu will mutate是第一个并列句的主干结构,其中有一个that引导的表语从句。首先,主干部分的主语one possibility 可以直接翻译为:有一种可能性。其次,表语从句的主语bird flu是属于常见的专有名词,即"禽流感",也称为"avian flu"。最后,表语从句的第一个谓语动词mutate,可以直接翻译为"变异,发生变异"。这样,这个部分可以直接组合为:有一种可能性就是禽流感会发生变异。

(2)and start infecting people easily是and连接的表语从句里面第二个谓语部分。首先,and有一种递进的关系,因为"禽流感"病毒开始是在家禽类之间传播,没有传染人的现象,所以,这个句子表明的关系是"禽流感会发生变异",会容易传染给人类。所以我们可以把连接词and翻译为"进而,而,并且"等词。其次,start infecting people可以直接翻译为"开始传染给人类"。这样,这里的and start infecting people就可以翻译为:并且开始传染给人类。最后,easily这个副词可以直接翻译为"很容易地",这个副词充当状语,修饰that引导的表语从句里面的整个谓语部分。所以,如果我们要把我们可以把(1)+(2)组合在一起的话,副词easily可以翻译到表语从句的主语后面,谓语动词前面。这样,(1)+(2)这两个部分就可以组合为:有一种可能性就是禽流感会很容易就发生变异,并且开始传染给人类。

但是,如果我们认为easily这个副词只修饰第二个谓语动词部分的话,也是说得过去的。因为语法原则无论多完备,也会有歧义的现象存在。也就是说,我们把and start infecting people easily这个部分翻译为"并且开始很容易的传染给人类",或者说"并且很容易的开始传染给人类"也都是可以接受的。还有一个原因就是,本来汉语就是意合的语言,"容易"这个词的位置摆在什么地方,都不太影响这个句子的意思。所以,我认为是可以接受的。(3)but the result is only a mild pandemic,

由并列连词but引导的第二个并列句的主干部分,but表示转折关系。首先,mild做形容词有很多意思,如用于修饰天气时,它有"温和的,和煦的"等意思;用来修饰情感时,它有"温和的,不强烈的,轻微的"等意思,用来修饰人或其行为时,它有"和善的,随和的"等意思;用来修饰味道时,它有"不浓的,淡味的"等意思,而在本句话里面,它用来修饰的是疾病,所以我们可以翻译为"不严重的,轻微的"。其次,pandemic是名词,可以翻译为"流行病,大范围的流行疾病,疫情"等,如raging SARS pandemic(非典疫情的肆虐)。因此,a mild pandemic就翻译为:一场不严重的流行疾病。其实,这样的译文是稍微有些晦涩的,因为pandemic本身就是"大范围的流行疾病"的意思,所以,如果直接翻译为"不严重的大范围流行疾病"就显得更加生硬,让人琢磨不透。所以,我们可以适当调整为:一场不严重的流行疾病;或者翻译为:一场影响比较小的流行疾病。这样,这个部分可以直接翻译为:但是,其结果仅仅是一场不严重的流行疾病。


文章标签:翻译  长难句  翻译长难句  

章节正文