酷兔英语

章节正文

考研翻译长难句练习8答案(2)


单词讲解:

1) inferior有"差的,次的,劣等的,下级的"等意思,常常与
to搭配,是"在....之下,次于,不如"的意思,如:His work is inferior
to mine.(他的工作不如我)。
2)
disapprove是"不赞成,不同意,反对,谴责"的意思,如:I am sorry I must
disapprove your action.(很抱歉,我必须指责你的行动) 。它常常与介词of搭配,如:disapproves of
drinking(反对喝酒),Animal
conservationists disapprove of experimenting on
animals.(动物保护主义者不赞成用动物做试验)。
3)homosexuality是"同性恋"的意思。这里的homo-是前缀,来源于希腊语,有"相同"的意思,如:homocentric(具有同一中心的,

同心的),homogenic(同基因的)。
4)
abhorrent有"令人厌恶的,可恶的,

格格不入的"等意思,常常与to搭配,如:Discrimination of any
sort is abhorrent to a civilized society.(文明社会中,任何类型的歧视都糟人厌恶)。


组合:
1) The
comments made by Ellis- that black people are inferior to white
people, comments是整个句子主干结构的主语,破折号后面是that引导的第一个同位语从句。首先,

comments made by Ellis是主干的主语部分,可以直接翻译为:埃利斯做出的一些评论。其次,black people are
inferior to white people是that引导的同位语从句,补充说明comments的内容。这个部分可直接翻译为:黑人不如白人。最后,我们考虑到英语的破折号和汉语破折号的作用是一致的,所以,可以把主干结构的主语即和后面的同位语从句直接用汉语的破折号连接起来。翻译为:埃利斯做出的一些评论--黑人不如白人。当然,这里也可以用汉语的冒号":"来隔开后面的几个同位语从句。但是,最好的办法是,我们可以采用词性转换的翻译技巧,直接把充当主语的名词comments翻译为汉语的动词"认为"。所以,这个部分就可以翻译为:埃利斯认为黑人不如白人。这样一来,我们就可以很通顺的直接连接后面并列的几个同位语从句了。


文章标签:翻译  长难句  翻译长难句  

章节正文