中译版圣经:天哪,众圣徒众使徒众先知阿,你们都要因她欢喜。因为神已经在她身上伸了你们的冤。新中译版圣经:天哪,众圣徒众使徒众先知阿,你们都要因她欢喜。因为神已经在她身上伸了你们的冤。新世纪圣经:天哪,你要因她欢喜!众圣徒、众使徒、众先知啊,
2013-08-13
中译版圣经:他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说,哀哉,哀哉,这大城阿。凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足。她在一时之间就成了荒场。新中译版圣经:他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说,哀哉,哀哉,这大城阿。凡有船在海中的,都因她的珍宝
中译版圣经:看见烧她的烟,就喊着说,有何城能比这大城呢?新中译版圣经:看见烧她的烟,就喊着说,有何城能比这大城呢?新世纪圣经:他们看见了焚烧她的烟,就喊叫说∶『有哪一座城能与这大城相比呢?』LCC:看见她被焚烧的烟就喊着说∶「哪一个城能比得
中译版圣经:一时之间,这么大的富厚就归于无有了。凡船主,和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,新中译版圣经:一时之间,这么大的富厚就归于无有了。凡船主,和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,新世纪
中译版圣经:哀哉,哀哉,这大城阿,素常穿着细麻,紫色,朱红色的衣服,又用金子,宝石,和珍珠为妆饰。新中译版圣经:哀哉,哀哉,这大城阿,素常穿着细麻,紫色,朱红色的衣服,又用金子,宝石,和珍珠为妆饰。新世纪圣经:说∶『有祸了!有祸了!这大城啊
中译版圣经:贩卖这些货物,借着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说,新中译版圣经:贩卖这些货物,借着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说,新世纪圣经:贩卖这些货物,借着她发了财的商人,因为害怕她受的痛苦,
中译版圣经:巴比伦哪,你所贪爱的果子离开了你。你一切的珍馐美味,和华美的物件,也从你中间毁灭,决不能再见了。新中译版圣经:巴比伦哪,你所贪爱的果子离开了你。你一切的珍馐美味,和华美的物件,也从你中间毁灭,决不能再见了。新世纪圣经:你所贪恋的
中译版圣经:并肉桂,豆蔻,香料,香膏,乳香,酒,油,细面,麦子,牛,羊,车,马,和奴仆,人口。新中译版圣经:并肉桂,豆蔻,香料,香膏,乳香,酒,油,细面,麦子,牛,羊,车,马,和奴仆,人口。新世纪圣经:肉桂、蔻、香料、香膏、乳香;酒、油、
中译版圣经:这货物就是金,银,宝石,珍珠,细麻布,紫色料,绸子,朱红色料,各样香木,各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜,铁,汉白玉的器皿,新中译版圣经:这货物就是金,银,宝石,珍珠,细麻布,紫色料,绸子,朱红色料,各样香木,各样象牙的器皿
中译版圣经:地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了。新中译版圣经:地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了。新世纪圣经:「地上的商人也为她悲哀痛哭,因为没有人再买他们的货物∶LCC:地上的商人也都为她哭泣哀恸,
中译版圣经:因怕她的痛苦,就远远地站着说,哀哉,哀哉,巴比伦大城,坚固的城阿,一时之间你的刑罚就来到了。新中译版圣经:因怕她的痛苦,就远远地站着说,哀哉,哀哉,巴比伦大城,坚固的城阿,一时之间你的刑罚就来到了。新世纪圣经:他们因为害怕她所受
中译版圣经:地上的君王,素来与她行淫一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。新中译版圣经:地上的君王,素来与她行淫一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。新世纪圣经:「地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候
中译版圣经:所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡,悲哀,饥荒,她又要被火烧尽了。因为审判她的主神大有能力。新中译版圣经:所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡,悲哀,饥荒,她又要被火烧尽了。因为审判她的主神大有能力。新世纪圣经
中译版圣经:她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀。因她心里说,我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。新中译版圣经:她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀。因她心里说,我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。新世纪圣经
中译版圣经:她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她。用她调酒的杯,加倍地调给她喝。新中译版圣经:她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她。用她调酒的杯,加倍地调给她喝。新世纪圣经:她怎样待人,你们也要怎样待她;照着她所作的