酷兔英语



中译版圣经:

  • 因怕她的痛苦,就远远地站着说,哀哉,哀哉,巴比伦大城,坚固的城阿,一时之间你的刑罚就来到了。
  • 新中译版圣经:因怕她的痛苦,就远远地站着说,哀哉,哀哉,巴比伦大城,坚固的城阿,一时之间你的刑罚就来到了。
  • 新世纪圣经:他们因为害怕她所受的痛苦,就远远地站着,说∶『有祸了!有祸了!这大城,巴比伦,这坚固的城啊!一时之间你的审判就来到了!』
  • LCC:因怕她的苦痛、都必在远处站着说∶「有祸阿!有祸阿!大城巴比伦!大有势力的城阿,一时之间你受判罚的时候到了!」
  • TCB:他们怕看到她受折磨,远远地站着,说:「惨啦!惨啦!这大城。雄壮的巴比伦城啊!还不到一个钟头,你已经遭受惩罚了!」
  • 当代圣经:但他们惧怕被灾祸殃及,故此,只是袖手旁观,站在远处叹息说:'可怜,可怜的巴比伦大城啊!你虽然盛极一时,但审判却在霎时间临到。'
  • CSG:他们因害怕她受的痛苦,就远远站着说:「可怜,可怜!你这座伟大的城,这座强盛的巴比伦城!在一小时之内,你就受到了惩罚。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Terrified at her torment, they will stand far off and cry: " `Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!
  • NRSV:they will stand far off, in fear of her torment, and say, "Alas, alas, the great city, Babylon, the mighty city! For in one hour your judgment has come."
  • NASV:standing at a distance because of the fear of her torment, saying, 'Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.'
  • 古老版圣经:Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
  • ASV:standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour is thy judgment come.
  • 基础英语版圣经:Watching from far away, for fear of her punishment, saying, Sorrow, sorrow for Babylon, the great town, the strong town! for in one hour you have been judged.
  • DBY:standing afar off, through fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour thy judgment is come.
  • 标准修订版圣经:they will stand far off, in fear of her torment, and say, 'Alas! alas! thou great city, thou mighty city, Babylon! In one hour has thy judgment come.'
  • 直译圣经95版:standing at a distance because of the fear of her torment, saying, 'Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.'
  • 直译圣经77版:standing at a distance because of the fear of her torment, saying, 'Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.'
  • WEB:Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
  • YLT:from afar having stood because of the fear of her torment, saying, Wo, wo, the great city! Babylon, the strong city! because in one hour did come thy judgment.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经