中译版圣经:
- 证明这事的说,是了。我必快来。阿们。主耶稣阿,我愿你来。
- 新中译版圣经:证明这事的说,是了。我必快来。阿们。主耶稣阿,我愿你来。
- 新世纪圣经:证明这些事的那一位说∶「是的,我必快来!」阿们!主耶稣啊,请你来吧!
- LCC:明证这些事的说、「是的;我必快来。」诚心所愿(音译∶阿们)!主耶稣阿,愿你来!
- TCB:为这一切事作证的那一位说:「是的,我就要来了!」阿们,主耶稣啊!请来吧!
- 当代圣经:那位证明这一切的,再次宣告:"是的,我很快就要回来了。""阿们!主耶稣啊,我诚心期望你快来。"
- CSG:为这些事而作证的那位说:「的确,我快要来。」「阿们。主耶稣,你来罢!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He who testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus.
- NRSV:The one who testifies to these things says, "Surely I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus!
- NASV:He who testifies to these things says, "Yes, I am coming quickly." Amen. Come, Lord Jesus.
- 古老版圣经:He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
- ASV:He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.
- 基础英语版圣经:He who gives witness to these things says, Truly, I come quickly. Even so come, Lord Jesus.
- DBY:He that testifies these things says, Yea, I come quickly. Amen; come, Lord Jesus.
- 标准修订版圣经:He who testifies to these things says, 'Surely I am coming soon.' Amen. Come, Lord Jesus!
- 直译圣经95版:He who testifies to these things says, "Yes, I am coming quickly." Amen. Come, Lord Jesus.
- 直译圣经77版:He who testifies to these things says, "Yes, I am coming quickly." Amen. Come, Lord Jesus.
- WEB:He who testifieth these things saith, Surely I come quickly: Amen. Even so, come, Lord Jesus.
- YLT:he saith -- who is testifying these things -- `Yes, I come quickly!' Amen! Yes, be coming, Lord Jesus!
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。