酷兔英语



中译版圣经:

  • 我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。
  • 新中译版圣经:我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。
  • 新世纪圣经:「差遣了我的使者、为众教会向你们证明这些事的,就是我-耶稣。我是大卫的根,又是他的后裔,我是明亮的晨星。」
  • LCC:「我耶稣差了我的使者(与『天使』一词同字)为了众教会向你们明证这些事。我是大卫的根、大卫的族裔、是明亮的启明星。」
  • TCB:「我—耶稣差遣我的天使,在各教会向你们宣布这些事。我就是大卫家族的后代;我就是明亮的晨星。」
  • 当代圣经:我耶稣差遣天使向你们证明这一切的事,是要使各教会知道我是大卫的根,也是大卫的后裔,又是明亮的晨星。"
  • CSG:我耶稣派遣了我的使者,给你们证明 了有关教会的这些事。我是出於达味家族的後裔,我是那颗明亮的晨星。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star."
  • NRSV:"It is I, Jesus, who sent my angel to you with this testimony for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star."
  • NASV:"I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star."
  • 古老版圣经:I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, [and] the bright and morning star.
  • ASV:I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.
  • 基础英语版圣经:I, Jesus, have sent my angel to give witness to you of these things in the churches. I am the root and the offspring of David, the bright and morning star.
  • DBY:*I* Jesus have sent mine angel to testify these things to you in the assemblies. *I* am the root and offspring of David, the bright [and] morning star.
  • 标准修订版圣经:'I Jesus have sent my angel to you with this testimony for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright morning star.'
  • 直译圣经95版:"I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star."
  • 直译圣经77版:"I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright morning star."
  • WEB:I Jesus have sent my angel to testify to you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, [and] the bright and morning-star.
  • YLT:`I, Jesus did send my messenger to testify to you these things concerning the assemblies; I am the root and the offspring of David, the bright and morning star!


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经