酷兔英语

章节正文

That he be branded all free beauties' slave,
And his own hollow eyes be domb'd his grave:

Since in your hoast that coward nere was fed,
Who to his prostrate ere was prostrated.

<54.1> This seems to be it phrase borrowed by the poet from
his military vocabulary. He wishes to express that he had

fortified his eyes to resist the glances of his fair opponent.
<54.2> Original reads most unintelligibly and absurdly MARCH

IN (AND PRAY'D) OR, &c. TO PREAD is TO PILLAGE.
LA BELLA BONA ROBA.<55.1><<TOC.1>>

TO MY LADY H.
ODE.

I.
Tell me, ye subtill judges in loves treasury,

Inform me, which hath most inricht mine eye,
This diamonds greatnes, or its clarity?

II.
Ye cloudy spark lights, whose vast multitude

Of fires are harder to be found then view'd,
Waite on this star in her first magnitude.

III.
Calmely or roughly! Ah, she shines too much;

That now I lye (her influence is such),
Chrusht with too strong a hand, or soft a touch.

IV.
Lovers, beware! a certaine, double harme

Waits your proud hopes, her looks al-killing charm
Guarded by her as true victorious arme.

V.
Thus with her eyes brave Tamyris spake dread,

Which when the kings dull breast not entered,
Finding she could not looke, she strook him dead.

<55.1> This word, though generally used in a bad sense by early
writers, does not seem to bear in the present case any offensive

meaning. The late editors of Nares quote a passage from one of
Cowley's ESSAYS, in which that writer seems to imply by the term

merely a fine woman.
<<TOC.1>> Since the note at p. 133 was written,

the following description by Aubrey (LIVES, &c., ii. 332),
of a picture of the Lady Venetia Digby has fallen under my notice.

"Also, at Mr. Rose's, a jeweller in Henrietta Street, in Covent
Garden, is an excellent piece of hers, drawne after she was newly

dead. She had a most lovely sweet-turned face, delicate darke
browne haire. She had a perfect healthyconstitution; strong;

good skin; well-proportioned; inclining to a BONA-ROBA."
I.

I cannot tell, who loves the skeleton
Of a poor marmoset; nought but boan, boan;

Give me a nakednesse, with her cloath's on.
II.

Such, whose white-sattin upper coat of skin,
Cut upon velvet rich incarnadin,<56.1>

Has yet a body (and of flesh) within.
III.

Sure, it is meant good husbandry<56.2> in men,
Who do incorporate with aery leane,

T' repair their sides, and get their ribb agen.
IV.

Hard hap unto that huntsman, that decrees
Fat joys for all his swet, when as he sees,

After his 'say,<56.3> nought but his keepers fees.
V.

Then, Love, I beg, when next thou tak'st thy bow,
Thy angry shafts, and dost heart-chasing go,

Passe RASCALL DEARE, strike me the largest doe.<56.4>
<56.1> i.e. Carnation hue, a species of red. As an adjective,

the word is peculiarly rare.
<56.2> Management or economy.

<56.3> i.e. Essay.
<56.4> A RASCAL DEER was formerly a well-known term among

sportsmen, signifying a lean beast, not worth pursuit. Thus
in A C. MERY TALYS (1525), No. 29, we find:--"[they] apoynted

thys Welchman to stand still, and forbade him in any wyse
to shote at no rascal dere, but to make sure of the greate male,

and spare not." In the new edition of Nares, other and more recent
examples of the employment of the term are given. But in the

BOOK OF SAINT ALBANS, 1486, RASCAL is used in the signification
merely of a beast other than one of "enchace."

"And where that ye come in playne or in place,
I shall you tell whyche ben bestys of enchace.

One of them is the bucke: a nother is the doo:
The foxe and the marteron: and the wylde roo.

And ye shall, my dere chylde, other bestys all,
Where so ye theym finde, Rascall ye shall them call."

A LA BOURBON.
DONE MOY PLUS DE PITIE OU<57.1> PLUS DE CREAULTE,

CAR SANS CI IE NE PUIS PAS VIURE, NE MORIR.
I.

Divine Destroyer, pitty me no more,
Or else more pitty me;<57.2>

Give me more love, ah, quickly give me more,
Or else more cruelty!

For left thus as I am,
My heart is ice and flame;

And languishing thus, I
Can neither live nor dye!

II.
Your glories are eclipst, and hidden in the grave

Of this indifferency;
And, Caelia, you can neither altars have,

Nor I, a Diety:
They are aspects divine,

That still or smile, or shine,
Or, like th' offended sky,

Frowne death immediately.
<57.1> Original reads AU.

<57.2> In his poem entitled "Mediocrity in Love rejected,"
Carew has a similar sentiment:--

"Give me more Love, or more Disdain,
The Torrid, or the Frozen Zone,

Bring equall ease unto my paine;
The Temperate affords me none:

Either extreme, of Love, or Hate,
Is sweeter than a calme estate."

Carew's POEMS, ed. 1651, p. 14.
And so also Stanley (AYRES AND DIALOGUES, set by J. Gamble,

1656, p. 20):--
"So much of absence and delay,

That thus afflicts my memorie.
Why dost thou kill me every day,

Yet will not give me leave to die?"
THE FAIRE BEGGER.

I.
Comanding asker, if it be

Pity that you faine would have,
Then I turne begger unto thee,

And aske the thing that thou dost crave.
I will suffice thy hungry need,

So thou wilt but my fancy feed.
II.

In all ill yeares, was<58.1> ever knowne
On so much beauty such a dearth?

Which, in that thrice-bequeathed gowne,
Lookes like the Sun eclipst with Earth,

Like gold in canvas, or with dirt
Unsoyled Ermins close begirt.

III.
Yet happy he, that can but tast

This whiter skin, who thirsty is!
Fooles dote on sattin<58.2> motions lac'd:

The gods go naked in their blisse.
At<58.3> th' barrell's head there shines the vine,

There only relishes the wine.
IV.

There quench my heat, and thou shalt sup
Worthy the lips that it must touch,

Nectar from out the starry cup:
I beg thy breath not halfe so much.

So both our wants supplied shall be,
You'l give for love, I, charity.

V.
Cheape then are pearle-imbroderies,

That not adorne, but cloud<58.4> thy wast;
Thou shalt be cloath'd above all prise,

If thou wilt promise me imbrac't.<58.5>
Wee'l ransack neither chest nor shelfe:

Ill cover thee with mine owne selfe.
VI.

But, cruel, if thou dost deny
This necessary almes to me,

What soft-soul'd man but with his eye
And hand will hence be shut to thee?

Since all must judge you more unkinde:
I starve your body, you, my minde.

<58.1> Original reads WA'ST.
<58.2> Satin seems to have been much in vogue about this time

as a material for female dress.
"Their glory springs from sattin,

Their vanity from feather."
A DESCRIPTION OF WOMAN in WITS INTERPRETER, 1662, p. 115.

<58.3> Original has AND.
<58.4> Original reads CLOUDS.

<58.5> i.e. TO BE embraced.
[A DIALOGUE BETWIXT CORDANUS AND AMORET, ON A LOST HEART.

Cord. Distressed pilgrim, whose dark clouded eyes
Speak thee a martyr to love's cruelties,

Whither away?
Amor. What pitying voice I hear,

Calls back my flying steps?
Cord. Pr'ythee, draw near.

Amor. I shall but say, kind swain, what doth become
Of a lost heart, ere to Elysium

It wounded walks?
Cord. First, it does freely flye

Into the pleasures of a lover's eye;
But, once condemn'd to scorn, it fetter'd lies,

An ever-bowing slave to tyrannies.
Amor. I pity its sad fate, since its offence

Was but for love. Can<59.1> tears recall it thence?
Cord. O no, such tears, as do for pity call,

She proudly scorns, and glories at their fall.
Amor. Since neither sighs nor tears, kind shepherd, tell,

Will not a kiss prevail?
Cord. Thou may'st as well

Court Eccho with a kiss.
Amor. Can no art move

A sacredviolence to make her love?
Cord. O no! 'tis only Destiny or<59.2> Fate

Fashions our wills either to love or hate.
Amor. Then, captive heart, since that no humane spell

Hath power to graspe thee his, farewell.


文章标签:名著  

章节正文