酷兔英语

章节正文

 中英诗歌中的爱情与死亡4

   爱的乐园

   威廉姆.布莱克

   我曾访问爱的乐园,

   目睹了我前所未见:

   殡仪馆矗立其中,

   那里是我曾嘻戏的草地。

   而殡仪馆的大门紧闭,

   门上大书'行人止步';

   我只好转向爱的乐园,

   那里曾有无数美丽鲜花开放,

   映入眼帘的却是遍地坟茔,

   墓碑取代了鲜花林立:

   黑袍牧师们蜿蜒绕行,

   用荆棘捆绑着我的欢乐和欲望。

   The Garden of Love

   William Blake

   I went to the Garden of love,

   And saw what I never had seen:

   A Chapel was built in the midst,

   Where I used to play on the green.

   And the gates of this Chapel were shut,

   And "Thou shalt not" writ over the door;

   So I turn'd to the Garden of Love,

   That so many sweet flowers bore,

   And I saw it was filled with graves,

   And tomb-stones where flowers should be:

   And Priests in black gowns were walking their rounds,

   And binding with briars my joys & desires.

  -



关键字:英文诗歌
生词表:
  • binding [´baindiŋ] 移动到这儿单词发声 a.捆绑的 n.捆绑(物) 四级词汇


文章标签:诗歌  英语诗歌  爱情    

章节正文