酷兔英语

章节正文

 中英诗歌中的爱情与死亡2

   葡萄牙十四行诗 (第43首)

   伊丽莎白.勃郎宁

   我究竟怎样爱你?让我细数端详。

   我爱你直到我灵魂所及的深度、

   广度和高度,我在视力不及之处

   摸索着存在的极致和美的理想。

   我爱昵象最朴素的日常需要一样,

   就象不自觉地需要阳光和蜡烛。

   我自由地爱昵,像人们选择正义之路,

   我纯洁地爱昵,像人们躲避称赞颂扬。

   我爱你用的是我在昔日的悲伤里

   用过得那种激情,以及童年的忠诚。

   我爱你用的爱,我本以为早以失去

   (与我失去的圣徒一同);我爱你用的笑容、

   眼泪、呼吸和生命!只要上帝允许,

   在死后我爱你将只会更加深情。

   How do I love thee? Let me count the ways.

   I love thee to the depth and breadth and height

   My soul can reach, when feeling out of sight

   For the ends of Being and ideal Grace.

   I love thee to the level of everyday's

   Most quiet need, by sun and candle-light.

   I love thee freely, as men strive for Right;

   I love thee purely, as they turn from Praise.

   I love thee with the passion put to use

   In my old griefs, and with my childhood's faith.

   I love thee with a love I seemed to lose

   With my lost saints--I love thee with the breath,

   Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,

   I shall but love thee better after death



关键字:英文诗歌
生词表:


文章标签:诗歌  英语诗歌  爱情    

章节正文