酷兔英语

章节正文

    中英诗歌中的爱情与死亡3

   歌

   克里斯蒂娜。罗赛蒂

   在我死了以后,亲爱的,

   不要为我唱哀歌;

   不要在我头上栽种玫瑰,

   也不要栽种成荫的松柏;

   但愿你成为雨露滋润的绿草,

   铺盖着我坟墓上的山坡。

   如你愿意就怀念我,

   如你愿意就忘记我!

   我将看不见松柏玫瑰,

   也感觉不到草地洒满了雨水;

   我将听不到夜莺的啼唱,

   彻夜诉说心中等苦悲。

   我住在不生不灭的混沌世界,

   没有黑夜,也没有日出的光辉。

   也许我偶然想起谁,

   也许我偶然忘了谁!

   Song

   Christina Rossetti

   When I am dead, my dearest,

   Sing no sad songs for me;

   Plant thou no roses at my head,

   Nor shady cypress tree:

   Be the green grass above me

   With showers and dewdrops wet;

   And if thou wilt, remember,

   And if thouwilt, forget.

   I shall not see the shadows,

   I shall not feel the rain;

   I shall not hear the nightingale

   Sing on, as if in pain:

   And dreaming through the twilight

   That doth not rise nor set,

   Haply I may remember,

   And haply may forget.

  -



关键字:英文诗歌
生词表:
  • cypress [´saipris] 移动到这儿单词发声 n.丝柏(枝) 四级词汇


文章标签:诗歌  英语诗歌  爱情    

章节正文