酷兔英语

章节正文
文章总共2页
I long'd to join in friendship's holy bands
Our mutual hearts, and plight our mutual hands.

I first accosted him: I sued, I sought,
And, with a loving force, to Pheneus brought.

He gave me, when at length constrain'd to go,
A Lycian quiver and a Gnossian bow,

A vest embroider'd, glorious to behold,
And two rich bridles, with their bits of gold,

Which my son's coursers in obedience hold.
The league you ask, I offer, as your right;

And, when to-morrow's sun reveals the light,
With swift supplies you shall be sent away.

Now celebrate with us this solemn day,
Whose holy rites admit no long delay.

Honor our annual feast; and take your seat,
With friendly welcome, at a homely treat."

Thus having said, the bowls (remov'd for fear)
The youths replac'd, and soon restor'd the cheer.

On sods of turf he set the soldiers round:
A maple throne, rais'd higher from the ground,

Receiv'd the Trojan chief; and, o'er the bed,
A lion's shaggy hide for ornament they spread.

The loaves were serv'd in canisters; the wine
In bowls; the priest renew'd the rites divine:

Broil'd entrails are their food, and beef's continued chine.
But when the rage of hunger was repress'd,

Thus spoke Evander to his royal guest:
"These rites, these altars, and this feast, O king,

From no vain fears or superstition spring,
Or blind devotion, or from blinder chance,

Or heady zeal, or brutal ignorance;
But, sav'd from danger, with a grateful sense,

The labors of a god we recompense.
See, from afar, yon rock that mates the sky,

About whose feet such heaps of rubbish lie;
Such indigested ruin; bleak and bare,

How desart now it stands, expos'd in air!
'T was once a robber's den, inclos'd around

With living stone, and deep beneath the ground.
The monster Cacus, more than half a beast,

This hold, impervious to the sun, possess'd.
The pavement ever foul with human gore;

Heads, and their mangled members, hung the door.
Vulcan this plague begot; and, like his sire,

Black clouds he belch'd, and flakes of livid fire.
Time, long expected, eas'd us of our load,

And brought the needful presence of a god.
Th' avenging force of Hercules, from Spain,

Arriv'd in triumph, from Geryon slain:
Thrice liv'd the giant, and thrice liv'd in vain.

His prize, the lowing herds, Alcides drove
Near Tiber's bank, to graze the shady grove.

Allur'd with hope of plunder, and intent
By force to rob, by fraud to circumvent,

The brutal Cacus, as by chance they stray'd,
Four oxen thence, and four fair kine convey'd;

And, lest the printed footsteps might be seen,
He dragg'd 'em backwards" target="_blank" title="ad.向后 a.向后的">backwards to his rocky den.

The tracks averse a lying notice gave,
And led the searcher backward from the cave.

"Meantime the herdsman hero shifts his place,
To find fresh pasture and untrodden grass.

The beasts, who miss'd their mates, fill'd all around
With bellowings, and the rocks restor'd the sound.

One heifer, who had heard her love complain,
Roar'd from the cave, and made the project vain.

Alcides found the fraud; with rage he shook,
And toss'd about his head his knotted oak.

Swift as the winds, or Scythian arrows' flight,
He clomb, with eager haste, th' aerial height.

Then first we saw the monster mend his pace;
Fear his eyes, and paleness in his face,

Confess'd the god's approach. Trembling he springs,
As terror had increas'd his feet with wings;

Nor stay'd for stairs; but down the depth he threw
His body, on his back the door he drew

(The door, a rib of living rock; with pains
His father hew'd it out, and bound with iron chains):

He broke the heavy links, the mountain clos'd,
And bars and levers to his foe oppos'd.

The wretch had hardly made his dungeon fast;
The fierce avenger came with bounding haste;

Survey'd the mouth of the forbidden hold,
And here and there his raging eyes he roll'd.

He gnash'd his teeth; and thrice he compass'd round
With winged speed the circuit of the ground.

Thrice at the cavern's mouth he pull'd in vain,
And, panting, thrice desisted from his pain.

A pointed flinty rock, all bare and black,
Grew gibbous from behind the mountain's back;

Owls, ravens, all ill omens of the night,
Here built their nests, and hither wing'd their flight.

The leaning head hung threat'ning o'er the flood,
And nodded to the left. The hero stood

Adverse, with planted feet, and, from the right,
Tugg'd at the solid stone with all his might.

Thus heav'd, the fix'd foundations of the rock
Gave way; heav'n echo'd at the rattling shock.

Tumbling, it chok'd the flood: on either side
The banks leap backward, and the streams divide;

The sky shrunk upward with unusual dread,
And trembling Tiber div'd beneath his bed.

The court of Cacus stands reveal'd to sight;
The cavern glares with new-admitted light.

So the pent vapors, with a rumbling sound,
Heave from below, and rend the hollow ground;

A sounding flaw succeeds; and, from on high,
The gods with hate beheld the nether sky:

The ghosts repine at violated night,
And curse th' invading sun, and sicken at the sight.

The graceless monster, caught in open day,
Inclos'd, and in despair to fly away,

Howls horrible from underneath, and fills
His hollow palace with unmanly yells.

The hero stands above, and from afar
Plies him with darts, and stones, and distant war.

He, from his nostrils huge mouth, expires
Black clouds of smoke, amidst his father's fires,

Gath'ring, with each repeated blast, the night,
To make uncertain aim, and erring sight.

The wrathful god then plunges from above,
And, where in thickest waves the sparkles drove,

There lights; and wades thro' fumes, and gropes his way,
Half sing'd, half stifled, till he grasps his prey.

The monster, spewing fruitless flames, he found;
He squeez'd his throat; he writh'd his neck around,

And in a knot his crippled members bound;
Then from their sockets tore his burning eyes:

Roll'd on a heap, the breathlessrobber lies.
The doors, unbarr'd, receive the rushing day,

And thoro' lights disclose the ravish'd prey.

文章总共2页
文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文