酷兔英语

章节正文

Too downhearted to stir, the swans slept that night within the ruined walls of their old home, but, when day broke, each could no longer bear the loneliness, and again they flew westward. And it was not until they came to Inis Glora that they alighted. On a small lake in the heart of the island they made their home, and, by their enchanting music, they drew to its shores all the birds of the west, until the lake came to be called 'The Lake of the Bird-flocks.'

Slowly passed the years, but a great longing filled the hearts of the children of Lir. When would the good Saint come to Erin? When would the chime of the Christ-bell peal over land and sea?

One rosy dawn the swans awoke among the rushes of the Lake of the Bird-flocks, and strange and faint was the sound that floated to them from afar. Trembling, they nestled close the one to the other, until the brothers stretched their wings and fluttered hither and thither in great fear. Yet trembling they flew back to their sister, who had remained silent among the sedges. Crouching by her side they asked, 'What, dear sister, can be the strange, faint sound that steals across our island?'

With quiet, deep joy Finola answered, 'Dear brothers, it is the chime of the Christ-bell that ye hear, the Christ-bell of which we have dreamed through thrice three hundred years. Soon the spell will be broken, soon our sufferings will end.' Then did Finola glide from the shelter of the sedges across the rose-lit lake, and there by the shore of the Western Sea she chanted a song of hope.

Calm crept into the hearts of the brothers as Finola sang, and, as she ended, once more the chime stole across the isle. No longer did it strike terror into the hearts of the children of Lir, rather as a note of peace did it sink into their souls.

Then, when the last chime died, Finola said, 'Let us sing to the great King of Heaven and Earth.'

Far stole the sweet strains of the white swans, far across Inis Glora, until they reached the good Saint Kemoc, for whose early prayers the Christ-bell had chimed.

And he, filled with wonder at the surpassing sweetness of the music, stood mute, but when it was revealed unto him that the voices he heard were the voices of Finola and Aed and Fiacra and Conn, who thanked the High God for the chime of the Christ-bell, he knelt and also gave thanks, for it was to seek the children of Lir that the Saint had come to Inis Glora.

In the glory of noon, Kemoc reached the shore of the little lake, and saw four white swans gliding on its waters. And no need had the Saint to ask whether these indeed were the children of Lir. Rather did he give thanks to the High God who had brought him hither.

Then gravely the good Kemoc said to the swans, 'Come ye now to land, and put your trust in me, for it is in this place that ye shall be freed from your enchantment.'

These words the four white swans heard with great joy, and coming to the shore they placed themselves under the care of the Saint. And he led them to his cell, and there they dwelt with him. And Kemoc sent to Erin for a skilful workman, and ordered that two slender chains of shining silver be made. Betwixt Finola and Aed did he clasp one silver chain, and with the other did he bind Fiacra and Conn.

Then did the children of Lir dwell with the holy Kemoc, and he taught them the wonderful story of Christ that he and Saint Patrick had brought to the Green Isle. And the story so gladdened their hearts that the misery of their past sufferings was well-nigh forgotten, and they lived in great happiness with the Saint. Dear to him were they, dear as though they had been his own children.

Thrice three hundred years had gone since Eva had chanted the fate of the children of Lir. 'Until Decca be the Queen of Largnen, until the good Saint come to Erin, and ye hear the chime of the Christ-bell, shall ye not be delivered from your doom.'
关键字:四只白天鹅
生词表:
  • thrice [θrais] 移动到这儿单词发声 ad.三倍地;三次 四级词汇



章节正文