《师说》(韩愈)英译稿On the Teacher 古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也,固先乎吾,吾从而师之;生乎...
2009-10-02
Z.增加财政收入 increase the state tax revenue (fiscal revenue) 增殖税 the value-added tax (VAT) 掌上明珠 the appl...
Y.沿着有中国特色的社会主义道路阔步前进 take great strides along the road to socialism with Chinese characteristics 摇头丸...
T.提高军队在高科技条件下的作战能力 improve the army combat capabilities under high-tech conditions 提高综合国力 improve th...
R.人才 competent people; trained personnel; experts; specialists 人才市场 the personnel market 人均国民生产总值达到中...
O.欧元 Euro P.派出所 local police station跑龙套 utility man, play a bit role, general handyman泡沫经济 bubble ec...
K.科技是第一生产力 Science and technology constitute the primary productive force. 科教兴国战略 the strategy of re...
J.基础设施工程第一期 the first phase of the infrastructure project 积压产品 overstocked commodities (inventories)...
H.海市蜃楼,镜花水月, 无稽之谈 a mare’s nest海湾战争综合症 the complexities of the Gulf War函授大学 correspondence universit...
G.改革开放和现代化建设的总设计师 the chief architect of China's reform, opening and modernization drive 改进产业结构和产品结构...
E.厄尔尼诺 El Nino 恶性肿瘤 malignant tumor 恶性循环 vicious circle 遏制通货膨胀 curb (check, curtail) the inflationF....
D.达到或接近国际先进水平 reach or approach advanced international standards 打破地区封锁和行业垄断 break regional blockade...
C.擦边球 edge ball, touch ball擦网球 net ball采取高姿态 show magnanimity采取市场多元化战略 adopt the strategy of a multi...
B.巴黎证券交易所 Paris Bourse把握大局 grasp the overall situation白马王子 Prince Charming白色行情表 white sheet白色农业 whit...
我在 1982 年写过一篇短文,题为《论中文四字成语的英译》,刊于台北《中英文周刊》(590期)。所讨论的主要对象为香港出版的《林语堂当代汉英词典》,主旨在指出一般汉英词典,对于中文广泛使用的四字成语...