酷兔英语

章节正文
文章总共1页
his beauty and loveliness and his face that shone like the new moon,
their hearts inclined to him and the singing girls said to all that

were present, "Know that this beauty crossed our hands with naught but
red gold, so be not chary to do him womanly service and comply with

all he says, no matter what he ask." So all the women crowded round
Hasan with their torches and gazed on his loveliness and envied him

his beauty, and one and all would gladly have lain on his bosom an
hour, or rather a year. Their hearts were so troubled that they let

fall their veils from before their faces and said, "Happy she who
belongeth to this youth or to whom he belongeth!" And they called down

curses on the crooked groom and on him who was the cause of his
marriage to the girl beauty, and as often as they blessed Badr

al-Din Hasan they damned the hunchback, saying, "Verily this youth and
none else deserveth our bride. Ah, wellaway for such a lovely one with

this hideous Quasimodo! Allah's curse light on his head and on the
Sultan who commanded the marriage!"

Then the singing girls beat their tabrets and lullilooed with joy,
announcing the appearing of the bride, and the Wazir's daughter came

in surrounded by her tirewomen, who had made her goodly to look
upon. For they had perfumed her and incensed her and adorned her hair,

and they had robed her in raiment and ornaments befitting the mighty
Chosroes kings. The most notable part of her dress was a loose robe

worn over her other garments. It was diapered in red gold with figures
of wild beasts, and birds whose eyes and beaks were of gems and

claws of red rubies and green beryl. And her neck was graced with a
necklace of Yamani work, worth thousands of gold pieces, whose

bezels were great round jewels of sorts, the like of which was never
owned by Kaysar or by Tobba king. And the bride was as the full moon

when at fullest on fourteenth night, and as she paced into the hall
she was like one of the houris of Heaven- praise be to Him who

created her in such splendor of beauty! The ladies encompassed her
as the white contains the black of the eye, they clustering like stars

whilst she shone amongst them like the moon when it eats up the
clouds.

Now Badr al-Din Hasan of Bassorah was sitting in full gaze of the
folk when the bride came forward with her graceful swaying and

swimming gait, and her hunchbacked bridegroom stood up to meet and
receive her. She, however, turned away from the wight and walked

forward till she stood before her cousin Hasan, the son of her
uncle. Whereat the people laughed. But when the wedding guests saw her

thus attracted toward Badr al-Din, they made a mighty clamor and the
singing women shouted their loudest. Whereupon he put his hand into

his pocket and, pulling out a handful of gold, cast it into their
tambourines, and the girls rejoiced and said, "Could we will our wish,

this bride were thine!" At this he smiled and the folk came round him,
flambeaux in hand, like the eyeball round the pupil, while the Gobbo

bridegroom was left sitting alone much like a tailless baboon. For
every time they lighted a candle for him it went out willy-nilly, so

he was left in darkness and silence and looking at naught but himself.
When Badr al-Din Hasan saw the bridegroom sitting lonesome in the

dark, and all the wedding guests with their flambeaux and wax
candles crowding about himself, he was bewildered and marveled much,

but when he looked at his cousin, the daughter of his uncle, he
rejoiced and felt an inward delight. He longed to greet her, and gazed

intently on her face, which was radiant with light and brilliancy.
Then the tirewomen took off her veil and displayed her in all her

seven toilettes before Badr al-Din Hasan, wholly neglecting the Gobbo,
who sat moping alone, and when she opened her eyes, she said, "O

Allah, make this man my goodman and deliver me from the evil of this
hunchbacked groom." As soon as they had made an end of this part of

the ceremony they dismissed the wedding guests, who went forth, women,
children and all, and none remained save Hasan and the hunchback,

whilst the tirewomen led the bride into an inner room to change her
garb and gear and get her ready for the bridegroom.

Thereupon Quasimodo came up to Badr al-Din Hasan and said: "O my
lord, thou hast cheered us this night with thy good company and

overwhelmed us with thy kindness and courtesy, but now why not get
thee up and go?" "Bismillah," he answered. "In Allah's name, so be

it!" And rising, he went forth by the door, where the Ifrit met him
and said, "Stay in thy stead, O Badr al-Din, and when the hunchback

goes out to the closet of ease, go in without losing time and seat
thyself in the alcove, and when the bride comes say to her: ''Tis I am

thy husband, for the King devised this trick only fearing for thee the
evil eye, and he whom thou sawest is but a syce, a groom, one of our

stablemen.' Then walk boldly up to her and unveil her face, for
jealousy hath taken us of this matter."

While Hasan was still talking with the Ifrit, behold, the groom
fared forth from the hall and entering the closet of ease, sat down on

the stool. Hardly had he done this when the Ifrit came out of the
tank, wherein the water was, in semblance of a mouse and squeaked

out "Zeek!" Quoth the hunchback, "What ails thee?" And the mouse
grew and grew till it became a coal-black cat and caterwauled "Miaowl!

Miaow!" Then it grew still more and more till it became a dog and
barked out, "Owh! Owh!" When the bridegroom saw this, he was

frightened and exclaimed "Out with thee, O unlucky one!" But the dog
grew and swelled till it became an ass colt that brayed and snorted in

his face, "Hauk! Hauk!" Whereupon the hunchback quaked and cried,
"Come to my aid, O people of the house!" But behold, the ass colt grew

and became big as a buffalo and walled the way before him and spake
with the voice of the sons of Adam, saying, "Woe to thee, O thou

hunchback, thou stinkard, O thou filthiest of grooms!"
Hearing this, the groom was seized with a colic and he sat down on

the jakes in his clothes with teeth chattering and knocking
together. Quoth the Ifrit, "Is the world so strait to thee thou

findest none to marry save my ladylove?" But as he was silent the
Ifrit continued, "Answer me or I will do thee dwell in the dust!"

"By Allah," replied the Gobbo, "O King of the Buffaloes, this is no
fault of mine, for they forced me to wed her, and verily I wot not

that she had a lover amongst the buffaloes. But now I repent, first
before Allah and then before thee." Said the Ifrit to him: "I swear to

thee that if thou fare forth from this place, or thou utter a word
before sunrise, I assuredly will wring thy neck. When the sun rises,

wend thy went and never more return to this house." So saying, the
Ifrit took up the Gobbo bridegroom and set him head downward and

feet upward in the slit of the privy, and said to him: "I will leave
thee here, but I shall be on the lookout for thee till sunrise, and if

thou stir before then, I will seize thee by the feet and dash out
thy brains against the wall. So look out for thy life!"

Thus far concerning the hunchback, but as regards Badr al-Din
Hasan of Bassorah, he left the Gobbo and the Ifrit jangling and

wrangling and, going into the house, sat him down in the very middle
of the alcove. And behold, in came the bride attended by an old woman,

who stood at the door and said, "O Father of Uprightness, arise and
take what God giveth thee." Then the old woman went away and the

bride, Sitt al-Husn or the Lady of Beauty hight, entered the inner
part of the alcove brokenhearted and saying in herself, "By Allah, I

will never yield my person to him- no, not even were he to take my
life!"

But as she came to the further end she saw Badr al-Hasan and she
said, "Dearling! Art thou still sitting here? By Allah, I was

wishing that thou wert my bridegroom, or at least that thou and the
hunchbacked horsegroom were partners in me." He replied, "O

beautiful lady, how should the syce have access to thee, and how
should he share in thee with me?" "Then," quoth she, "who is my


文章总共1页
文章标签:翻译  译文  翻译文  

章节正文