酷兔英语

章节正文

老子 道德经 第二十六章 英译

【原文】

重为轻根,静为躁君。

是以君子终日行不离静重。虽有荣观,燕处超然。奈何万乘之主,而以身轻天下?

轻则失根,躁则失君。



【现代汉语】

纯朴持重能抑制恣意放纵,静定能抑制浮躁。

因此圣人一贯秉持纯朴厚重与静定,尽管有奢华生活的诱惑,却能不为所动,泰然安于清静恬淡的生活。可身为大国的君主,却不能摆脱声色物欲,恣意放纵,而轻视怠慢国家和百姓。

放纵贪欲就会失去根本,浮躁就会失去君子的本色。



【英译】

Discreet and still attitude can restrain self-indulgent and fickle behavior.

So the sages always persevere in keeping their heart discreet and still. They live leisurely and undisturbed even though there is luxury life to enjoy.

But, the emperor of big country can not get rid of greed, and despises his country and people.

In frivolity and greed, the root of personality is lost; in hasty and fickle action, self-mastery is lost.
关键字:道德经
生词表:
  • fickle [´fikəl] 移动到这儿单词发声 a.轻浮的;多变的 六级词汇
  • discreet [di´skri:t] 移动到这儿单词发声 a.谨慎的,考虑周到的 六级词汇
  • leisurely [´leʒəli] 移动到这儿单词发声 a.从容地,慢慢地 四级词汇
  • undisturbed [,ʌndis´tə:bd] 移动到这儿单词发声 a.未受干扰的;镇静的 四级词汇



章节正文