酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 我们的仇敌都向我们大大张口。
  • 新中译版圣经:我们的仇敌都向我们大大张口。
  • 新世纪圣经:我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
  • LCC:「我们的仇敌都张开咀来调弄我们;
  • TCB:我们的仇敌嘲笑我们,不断地戏弄我们。
  • 当代圣经:仇敌都向我们张牙舞爪,
  • CSG:我们所有的仇人,都向我们大张其口。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"All our enemies have opened their mouths wide against us.
  • NRSV:All our enemies have opened their mouths against us;
  • NASV:All our enemies have opened their mouths against us.
  • 古老版圣经:All our enemies have opened their mouths against us.
  • ASV:All our enemies have opened their mouth wide against us.
  • 基础英语版圣经:The mouths of all our haters are open wide against us.
  • DBY:All our enemies have opened their mouth against us.
  • 标准修订版圣经:'All our enemies rail against us;
  • 直译圣经95版:All our enemies have opened their mouths against us.
  • 直译圣经77版:All our enemies have opened their mouths against us.
  • WEB:All our enemies have opened their mouths against us.
  • YLT:Opened against us their mouth have all our enemies.


希伯来语圣经:

  • .WnybeyaoAlK; !h,yPi Wnyle[; WxP;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经