酷兔英语



中译版圣经:

  • 所以那些作诗歌的说,你们来到希实本。愿西宏的城被修造,被建立。
  • 新中译版圣经:所以那些作诗歌的说,你们来到希实本。愿西宏的城被修造,被建立。
  • 新世纪圣经:因此诗人说∶「你们来到希实本!愿西宏的城被重建,愿西宏的城坚立。
  • LCC:因此诵歌谣的说∶「你们来到希实本吧!让它被建造吧!让西宏的城重新被建立吧!
  • TCB:因此诗人说:到西宏王的城希实本来!我们要看它重新修建。
  • 当代圣经:所以,当时诗人有一首歌:"来希实本吧。愿它得以修建,愿西宏的城建立起来。
  • CSG:为此诗人吟咏说:「你们到修建巩固的赫市朋去,那稳固的息红城;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:That is why the poets say: "Come to Heshbon and let it be rebuilt; let Sihon's city be restored.
  • NRSV:Therefore the ballad singers say, "Come to Heshbon, let it be built; let the city of Sihon be established.
  • NASV:Therefore those who use proverbs say, "Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established.
  • 古老版圣经:Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
  • ASV:Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:
  • 基础英语版圣经:So the makers of wise sayings say, Come to Heshbon, building up the town of Sihon and making it strong:
  • DBY:Therefore the poets say, Come to Heshbon; let the city of Sihon be built and established.
  • 标准修订版圣经:Therefore the ballad singers say, 'Come to Heshbon, let it be built, let the city of Sihon be established.
  • 直译圣经95版:Therefore those who use proverbs say, "Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established.
  • 直译圣经77版:Therefore those who use proverbs say, "Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established.
  • WEB:Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared.
  • YLT:therefore those using similes say -- `Enter ye Heshbon, Let the city of Sihon be built and ready,


希伯来语圣经:

  • .@/jysi ry[i @nE/Ktiw hn

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  诗歌