中译版圣经:
- 所以那些作诗歌的说,你们来到希实本。愿西宏的城被修造,被建立。
- 新中译版圣经:所以那些作诗歌的说,你们来到希实本。愿西宏的城被修造,被建立。
- 新世纪圣经:因此诗人说∶「你们来到希实本!愿西宏的城被重建,愿西宏的城坚立。
- LCC:因此诵歌谣的说∶「你们来到希实本吧!让它被建造吧!让西宏的城重新被建立吧!
- TCB:因此诗人说:到西宏王的城希实本来!我们要看它重新修建。
- 当代圣经:所以,当时诗人有一首歌:"来希实本吧。愿它得以修建,愿西宏的城建立起来。
- CSG:为此诗人吟咏说:「你们到修建巩固的赫市朋去,那稳固的息红城;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:That is why the poets say: "Come to Heshbon and let it be rebuilt; let Sihon's city be restored.
- NRSV:Therefore the ballad singers say, "Come to Heshbon, let it be built; let the city of Sihon be established.
- NASV:Therefore those who use proverbs say, "Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established.
- 古老版圣经:Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
- ASV:Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:
- 基础英语版圣经:So the makers of wise sayings say, Come to Heshbon, building up the town of Sihon and making it strong:
- DBY:Therefore the poets say, Come to Heshbon; let the city of Sihon be built and established.
- 标准修订版圣经:Therefore the ballad singers say, 'Come to Heshbon, let it be built, let the city of Sihon be established.
- 直译圣经95版:Therefore those who use proverbs say, "Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established.
- 直译圣经77版:Therefore those who use proverbs say, "Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established.
- WEB:Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared.
- YLT:therefore those using similes say -- `Enter ye Heshbon, Let the city of Sihon be built and ready,
希伯来语圣经:
- .@/jysi ry[i @nE/Ktiw\ hn
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。