By the Rivers of Babylon We Sat Down and Wept在巴比伦的河边我们坐下来哭泣We sat down and wept by the watersOf Babel, and thought of th
2012-12-24
One Inch Tall If you were only one inch tall , you'd ride a worm to school.The teardrop of a crying and would be your s.
Lakeside Cherry Blooms in Loneliness 刘沂生 by Liu Yisheng 池畔樱花寂寞开,遥思伊人红满腮。青鸟一去不复返,香瓣凄凄落尘埃。 At lakeside the
Look not in my eyes, for fear They mirror true the sight I see,And there you find your face too clearAnd love it a
【中文】慈母手中线, 游子身上衣。 临行密密缝, 意恐迟迟归。 谁言寸草心, 报得三春晖。【英文】 A Song of the Travelling SonA thread in a mother's loving .
Slight unpremeditated Words are borne By every common Wind into the Air;Carelessly utter'd, die as soon as born,And in .
2012-12-23
Would you know my name if I saw you in heavenWould it be the same if I saw you in heavenI must be strong and carry
Love is more thicker than forget,More thinner than recall,More seldom than a wave is wetMore frequent than to fail爱比遗忘厚,
Let others lead small lives,but not you.让别人去过渺小的生活,而不是你。Let others worry about small problems, but not you.让别人去担心小问题,而不是
A Coat by William Butler YeatsI made my song a coatCovered with embroideriesOut of old mythologiesFrom heel
英国诗人William Blake曾有一首名诗,名曰:Love’s secret。有好事者将朱光潜和李敖两位先生的译本置于一起,并引李敖自评曰:“比朱稍胜”。 朱先生与李先生翻译的最大区别是前者异化直译,而后者归化意译。其实,直译和意译的问
I heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also
简介:这是一首圣经诗歌。作者是美国人,生于田纳西州。他曾这样描写他的写作:“当词汇自然地来到我脑海中,自然地流到它们各自的位置上,当我感到有一种神圣的冲动。”Precious Memories 珍贵的回忆Precious mem
The First Day by Christina RossettiI wish I could reme
凯特·莱特(Kate Light),美国当代女诗人,纽约城市歌剧院小提琴手,也投身于现代舞和戏剧。1997年以诗集《堕落身体的律法》获得尼古拉斯·诺依里奇诗歌奖。 现代人的爱情是短暂而危险的,仿佛是一场场拳击赛,来得突然,去得也