中译版圣经:
- 他又对我说,人子阿,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。
- 新中译版圣经:他又对我说,人子阿,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。
- 新世纪圣经:他又对我说∶「人子啊!我对你说的一切话,你都要留心听,记在心里。
- LCC:他又对我说∶「人子阿,我对你说的我的一切话、你都要心里领会,耳中细听。
- TCB:上帝继续说:「必朽的人哪,你要侧耳听我的话,并且记在心里。
- 当代圣经:他又说:"人啊,我对你说的一切话,你都要留心细听,
- CSG:他又向我说:「人子,我向你说的一切话,要听到耳中,存在心 。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And he said to me, "Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you.
- NRSV:He said to me: Mortal, all my words that I shall speak to you receive in your heart and hear with your ears;
- NASV:Moreover, He said to me, "Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you and listen closely.
- 古老版圣经:Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
- ASV:Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears.
- 基础英语版圣经:Then he said to me, Son of man, take into your heart all my words which I am about to say to you, and let your ears be open to them.
- DBY:And he said unto me, Son of man, all my words which I shall speak unto thee, receive in thy heart, and hear with thine ears;
- 标准修订版圣经:Moreover he said to me, 'Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears.
- 直译圣经95版:Moreover, He said to me, "Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you and listen closely.
- 直译圣经77版:Moreover, He said to me, "Son of man, take into your heart all My words which I shall speak to you, and listen closely.
- WEB:Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to thee receive in thy heart, and hear with thy ears.
- YLT:And He saith unto me, `Son of man, all My words, that I speak unto thee, receive with thy heart, and with thine ears hear;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。