中译版圣经:
- 这活物往来奔走,好像电光一闪。
- 新中译版圣经:这活物往来奔走,好像电光一闪。
- 新世纪圣经:四个活物往来奔走,好象闪电。
- LCC:活物来回奔跑,好像闪烁之电的形状。
- TCB:活物前后飞奔,像闪电一样快。
- 当代圣经:活物往来奔驰,好像闪电。
- CSG:活物来回疾驰,好像闪电。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The creatures sped back and forth like flashes of lightning.
- NRSV:The living creatures darted to and fro, like a flash of lightning.
- NASV:And the living beings ran to and fro like bolts of lightning.
- 古老版圣经:And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
- ASV:And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
- 基础英语版圣经:And the living beings went out and came back as quickly as a thunder-flame.
- DBY:And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
- 标准修订版圣经:And the living creatures darted to and fro, like a flash of lightning.
- 直译圣经95版:And the living beings ran to and fro like bolts of lightning.
- 直译圣经77版:And the living beings ran to and fro like bolts of lightning.
- WEB:And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
- YLT:And the living creatures are running, and turning back, as the appearance of the flash.
希伯来语圣经:
- .qz:B;h' haerm'K] b/vw: a/xr; t/Yj'h'w
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。