酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们要竖立大旗,攻击巴比伦的城墙。要坚固了望台,派定守望的设下埋伏。因为耶和华指着巴比伦居民所说的话,所定的意,他已经作成。
  • 新中译版圣经:你们要竖立大旗,攻击巴比伦的城墙。要坚固了望台,派定守望的设下埋伏。因为耶和华指着巴比伦居民所说的话,所定的意,他已经作成。
  • 新世纪圣经:你们要竖起旗帜,攻击巴比伦的城墙,并要加强防卫,设立防哨,布下埋伏;因为耶和华不但定意,也必作成他攻击巴比伦居民的话。
  • LCC:你们要把旌旗竖起,对着巴比伦城墙加强守望;要派立守望人,预设埋伏;因为永恒主指着巴比伦居民而说的话、他不但定了计画,他也作成。
  • TCB:发信号突击巴比伦的城墙!加强戒备!派出哨兵!配置伏兵!」上主已经照他所说的话对付巴比伦人民。
  • 当代圣经:你们要竖起旗帜,向巴比伦的城墙挑战;你们要加强防卫,派军驻守,设兵埋伏!因为主既计划对付巴比伦的居民,他就必实践出来。
  • CSG:你们向巴比伦城墙树立旗帜,加紧防卫,派驻防哨,预设埋伏,因为上主怎样计划了,就怎样实践他对巴比伦居民所下的断语。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Lift up a banner against the walls of Babylon! Reinforce the guard, station the watchmen, prepare an ambush! The LORD will carry out his purpose, his decree against the people of Babylon.
  • NRSV:Raise a standard against the walls of Babylon; make the watch strong; post sentinels; prepare the ambushes; for the LORD has both planned and done what he spoke concerning the inhabitants of Babylon.
  • NASV:Lift up a signal against the walls of Babylon; Post a strong guard, Station sentries, Place men in ambush! For the Lord has both purposed and performed What He spoke concerning the inhabitants of Babylon.
  • 古老版圣经:Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.
  • ASV:Set up a standard against the walls of Babylon, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes; for Jehovah hath both purposed and done that which he spake concerning the inhabitants of Babylon.
  • 基础英语版圣经:Let the flag be lifted up against the walls of Babylon, make the watch strong, put the watchmen in their places, make ready a surprise attack: for it is the Lord's purpose, and he has done what he said about the people of Babylon.
  • DBY:Lift up a banner towards the walls of Babylon, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes; for Jehovah hath both devised and done that which he spoke against the inhabitants of Babylon.
  • 标准修订版圣经:Set up a standard against the walls of Babylon;make the watch strong;set up watchmen;prepare the ambushes;for the LORD has both planned and done what he spoke concerning the inhabitants of Babylon.
  • 直译圣经95版:Lift up a signal against the walls of Babylon; Post a strong guard, Station sentries, Place men in ambush! For the Lord has both purposed and performed What He spoke concerning the inhabitants of Babylon.
  • 直译圣经77版:Lift up a signal against the walls of Babylon; Post a strong guard, Station sentries, Place men in ambush! For the LORD has both purposed and performed What He spoke concerning the inhabitants of Babylon.
  • WEB:Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spoke against the inhabitants of Babylon.
  • YLT:Unto the walls of Babylon lift up an ensign, Strengthen the watch, Establish the watchers, prepare the ambush, For Jehovah hath both devised and done that which He spake, Concerning the inhabitants of Babylon.


希伯来语圣经:

  • .lb,b; ybev]yOAla, rB,DIArv,a} tae hc;[;A!G" hw:hy !m'z:A!G" yKi !ybiraoh; Wnykih; !yrIm]vo Wmyqih; rm;v]Mih' WqyzIj}h' snEAWac] lb,B; tmo/jAla,

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经