酷兔英语



中译版圣经:

  • 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
  • 新中译版圣经:第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
  • 新世纪圣经:第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
  • LCC:第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
  • TCB:第二条叫基训河,环绕着古实〔或译:苏丹〕。
  • 当代圣经:第二条支流是基训,它环绕着古实全地涌流。
  • CSG:第二支河名叫基红,环流雇士全境;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.
  • NRSV:The name of the second river is Gihon; it is the one that flows around the whole land of Cush.
  • NASV:The name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush.
  • 古老版圣经:And the name of the second river [is] Gihon: the same [is] it that compasseth the whole land of Ethiopia.
  • ASV:And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
  • 基础英语版圣经:And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
  • DBY:And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.
  • 标准修订版圣经:The name of the second river is Gihon;it is the one which flows around the whole land of Cush.
  • 直译圣经95版:The name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush.
  • 直译圣经77版:And the name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush.
  • WEB:And the name of the second river [is] Gihon: the same that compasseth the whole land of Cush.
  • YLT:and the name of the second river [is] Gibon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;


希伯来语圣经:

  • .vWK $r,a,AlK; tae bbe/Sh' aWh @/jyGI ynIVeh' rh;N:h'A!vew

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经