酷兔英语

One in six British women struggles to crack the art of cooking, a survey revealed today.

More than half said their husband is a better cook.

The poll of 2,000 men and women commissioned by the Good Food channel found that the typicalfemale can cook only seven dishes from scratch.

More than one in five women struggles with a basic curry, one in six cannot bake a cake and one in ten has never cooked a roast.

One in 20 even messes up boiling an egg or preparing a cooked breakfast.

Around half admitted that their mothers would have easily fixed up any of those dishes.

One in ten women can cook fewer than three meals without looking at a recipe book or asking for help.

Eight in ten admitted cooking the same dishes over and over again. Fussy children, hectic lifestyles and keeping costs down were blamed for them being 'stuck in a rut'.

Good Food spokesman Roopa Gulati said: 'The research shows how busy lifestyles and a lack of culinary know-how are impacting on the dishes we feel confident to cook.

'Everyone is increasingly pushed for time, and women in particular are finding it harder than ever to balance work and home lives.

'Many are resorting to quick fixes in the kitchen, rather than cooking from scratch.'

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

今日发布的一项调查显示,六分之一的英国女性厨艺不精。

超过半数的英国女性说她们的丈夫做饭比自己做得好。

好食物频道委托开展的这一调查涵盖了2000名英国男性和女性。调查发现,如果从零开始,英国女性普遍只能做出七道菜。

超过五分之一的女性连最简单的咖喱菜也不大会做,六分之一的女性不会烤蛋糕,十分之一的女性从来没做过烧烤。

二十分之一的女性甚至连煮鸡蛋或煮早餐也做不好。

约半数英国女性承认自己的母亲能够轻而易举地做好所有这些菜。

十分之一的女性在不查看食谱书或没有帮助的情况下,连三道菜也做不出。

五分之四的女性承认自己会反复地做同样的菜。挑食的孩子、忙乱的生活方式以及控制开支都是她们"止步不前"的理由。

好食物频道的发言人鲁帕•古拉蒂说:"研究显示了忙碌的生活节奏和缺少烹饪知识是如何影响我们对自身厨艺的信心的。

"每个人都越来越感到时间紧迫,尤其是女性,她们觉得要保持工作和家庭生活之间的平衡比以往更难了。

"许多英国女性都是在厨房里弄些快餐来解决吃饭问题,而不是买生食物来煮。"