酷兔英语


Goldman Sachs Group's announcement that it is offering its private clients a chance to invest in Facebook has touched off a battle for the shares among its rich clients.


高盛集团(Goldman Sachs Group)宣布将为其私人客户提供投资Facebook的机会,这激起了其富裕客户之间的股票抢夺战。



Time will tell, of course, whether the $50 billionvaluation on the social networker implied by the deal turns out to be a good investment. But for now, wealthy" target="_blank" title="a.富有的;丰富的">wealthyclients want in.


根据这笔交易推算,Facebook的估值达到500亿美元。当然,时间会告诉我们对这家社交网站的投资是否物有所值。但目前来看,有钱的高盛客户都希望分一杯羹。



To be a client of Goldman's Private Wealth Management division, which is doling out the shares, clients must have a net worth of at least $10 million. (That is the official cut-off, though plenty of Goldman clients are worth less).


要成为高盛私人财富管理业务(也就是发售Facebook股票的部门)的客户,必须拥有至少1,000万美元的资产净值。(这是官方界限,但很多高盛客户的资产净值都没这么多)。



Goldman told clients in a memo this morning that in order to get Facebook shares, they need to commit at buy at least $2 million of the shares and are prohibited from selling them until 2013. Wealth advisers say a family needs to have a net worth of at least $30 million to feasibly invest $2 million in one stock that is illiquid for two years.


高盛近日在一份备忘录中告诉客户,要得到Facebook的股票,他们必须保证至少购买200万美元的股票,并在2013年之前不允许出售这些股票。财富顾问说,一个家族需要拥有至少3,000万美元的资产净值才适合向一只两年不能变现的股票投资200万美元。



In an email, Goldman declined to comment on the deal or the terms to clients.


在一份电子邮件中,高盛拒绝就该交易或对客户规定的条款置评。



Clients also were told in this morning's memo that the information about Facebook is highly confidential could constitute material nonpublic information if improperly disclosed. 'This information is not to be used other than in connection with your investment,' the memo states.


上述备忘录还告知客户,有关Facebook的信息是高度保密的重要非公开信息,不允许任何不适当的泄露。备忘录说,该信息不能被使用,除非与信息获得人的投资有关。



Yet people familiar with the deal say it is likely to get subscriptions for as much as three or four times the amountavailable. So the allocation of the shares to clients is quickly turning into a hotly contested round of horse-trading to determine which clients get the most shares.


但是,熟知该交易的人士说,股票预订量达到现有提供量的三到四倍是有可能的。因此向客户配发股票迅速变成一场竞争激烈的讨价还价交易,其结果将决定哪些客户得到最多的股票。



Clients asking for $2 million of shares, for instance, may get only $500,000 of shares. As a result, some clients are asking for $5 million to $10 million of shares, hoping to get $2 million.


例如要求得到200万美元股票的客户也许只能得到50万美元的股票。而有些要求500万美元到1,000万美元股票的客户可能获得200万美元的股票。



This over-bidding has the effect of weeding out the smaller (i.e., less rich) clients, since clients must prove they have the ready cash to buy the requested number shares in the unlikely event that they get the full amount.


这种竞相抬价的状况会产生将较小(也就是实力较差的)客户淘汰出局的结果,因为客户必须证明,万一他们的股票购买要求被全额满足,他们有现钱购买所要求的股份数。



'We're hearing that the bigger clients will get the largest allocations and the smaller client may get little or none,' said one wealth-managementadviserworking with several Goldman clients. 'But that's not unusual in this business. They want to treat their biggest clients best.'


为部分高盛客户做财富管理咨询工作的一名顾问说,我们听说较大的客户会拿到最多的股份数,实力较弱的客户也许得到的较少,甚至拿不到;但在这一行内这种现象并非异常;他们想让最大的客户享受最好的待遇。



Goldman clients who are invested with the Goldman Sachs Investment Partners fund, an investment fund for private clients, also will get a slug of the stock, though probably much less. Those clients may get only $25,000 to $50,000 of the shares, according to two Goldman clients.


投资高盛"投资合伙人基金"(Goldman Sachs Investment Partners fund)的高盛客户也将得到少量股票,但可能会少得多。这是一只面向私人客户的基金。据两名高盛的客户说,这些客户可能会获得2.5万美元到5万美元的股票。



Still, the largest allocations are likely to go to the biggest clients.


尽管如此,最大的份额可能还是会流向最大的客户。



Then again, accredited investors can simply go on sharespost.com, an online marketplace for shares of closely held companies, and try to buy the shares without having to beg their Goldman broker.


不过话又说回来,经认可的投资者也能在不必请求高盛经纪人的情况下,轻松地登陆少数人持股公司股票交易网站sharespost.com尝试购买股票。



Robert Frank


Robert Frank