酷兔英语


Innovations in solar energy have the potential to bring electricity to much of the rural poor in developing countries.


太阳能技术的革新为发展中国家大多数的农村贫困人口用电带来了希望。



The United Nations Development Programme estimates that 1.5 billion people -- including 89% of rural sub-Saharan Africa -- still lack electricity. African villages tend to rely on diesel generators and highly toxic kerosene lamps for light, even in rural clinics, despite the risk of respiratory diseases.


联合国开发计划署(United Nations Development Programme)的资料显示,目前大约有15亿人--包括撒哈拉以南非洲地区89%的农村人口--仍然用不上电。非洲的村庄往往依靠柴油发电机和富含毒素的煤油灯来照明,甚至在农村的医疗站也是如此,尽管这可能使人患上呼吸系统的疾病。



Solar power, however, is starting to make inroads in locations where extending the electric grid may not make economic sense. Various solar applications are becoming more affordable thanks to such technological innovations as photovoltaic panels that use thin films; light bulbs that captureenergy during the day to provide light at night; and solar mobile-phone chargers.


不过,太阳能正在进入那些建设电网不具经济可行性的地区。得益于薄膜光电板、日间充电夜间供电的灯泡以及太阳能手机充电器等技术革新,各种各样的太阳能应用设备价格越来越便宜了。



Speaking at a conference on solar lighting in Africa earlier this year in Nairobi, Kenya, Johannes Zutt, a World Bank country director based in east Africa, said that as recently as 2008 there were only a handful of quality solar products under $50. Today, he says, 'there is a wide variety of products between $25 and $50.'


好处多多



Rural communities in developing countries could be a bounty for solar companies. For just sub-Saharan Africa, the World Bank estimates the off-grid electricity market at $17 billion a year.


今年早些时候,在肯雅首都内罗毕一次关于非洲太阳能照明的会议上,世界银行(World Bank)驻东非的国别主任查特(Johannes Zutt)说,即使在2008年,还是只有极少数优质的太阳能产品价格在50美元以下。他说,如今,大量太阳能产品的价格介于25和50美元之间。



Solar-powered projects have sprung up in some of the sunniest, poorest corners of the planet, financed by internationalfinancial institutions, nonprofits and microfinanciers. These range from water pumps in Bangladesh and Benin to makeshift hospitals in Haiti set up after the earthquake.


发展中国家的农村社区为太阳能企业提供了广阔的市场。仅就撒哈拉以南非洲地区而言,世界银行预计,离网电力市场每年的需求为170亿美元。



At 100 schools in East Africa, U.K. charity Solar Aid has installed booths where people pay to use solar power to charge their mobile telephones. The proceeds go to buy books for the schools. In northern Tanzania, locally based Zara Solar Ltd. has also installed more than 4,000 such systems with support from the United Nations Development Programme.


太阳能专案通过国际金融机构、非营利性机构和小额信贷机构融资,在地球上阳光最充足、经济最贫穷的一些角落如雨后春笋般发展起来,这些项目从孟加拉和贝宁的水泵,到海地震后搭建起来的临时医院,不一而足。



Asia, too, has seen rapid progress in some areas. The World Bank helped financeinstallation of 400,000 home solar systems in rural northwest China, for example.


蓄势待发



Still, challenges remain before small-scale applications of solar technology can get further traction. Batteries for solar power, for example, can't hold charges for long. Their toxic components make disposal and recycling a challenge as well.


英国慈善机构Solar Aid已经在东非的100所学校里安装了人们可以付款用太阳能给手机充电的小亭子,所得的收入用来给学校购买图书。在坦桑尼亚北部,当地的Zara Solar Ltd.在联合国开发计划署的支持下也安装了4,000多个这样的系统。



Benoit Faucon