酷兔英语


Some of the nicest, if little discussed, benefits of using an Apple iPad tablet are that it starts instantly" target="_blank" title="ad.立即,立刻">instantly, resumes where you left off, and has a long enough battery life that you aren't constantly fretting about running out of juice or looking for a place to plug it in. And it can do a lot of things for which people use laptops.


苹果iPad平板电脑有一些虽然很少被提及却的确非常棒的优点,那就是:启动迅速,可以恢复上次关机前的页面,电池续航时间长,你不用老受电池没电、四处寻找插头的苦头。而且它还能实现很多笔记本电脑的功能。



What if somebody designed an actual laptop that worked this way -- you know, a computer with a real keyboard and a larger screen that could run traditionalcomputer software and store more files than an iPad? And what if it was almost as light and portable as an iPad? Well, somebody has, and that somebody is Apple itself.


如果有人设计了这样一款平板电脑──你知道,就是有着实体键盘和大屏幕,可以运行传统的电脑软件,可以比iPad储存更多的文档,那会怎样呢?如果这款电脑还几乎跟iPad一样地轻巧便携呢?已经有人在这么做了,就是苹果公司自己。



The computer in question is the company's new MacBook Air, which went on sale last week, starting at $999 -- a price that's very low for an Apple laptop, though hardly a bargain for a Windows one. The new Air comes in two sizes. The base $999 model has an 11.6-inch screen (versus 9.7 inches for an iPad) and weighs 2.3 pounds (versus 1.5 pounds for an iPad). The larger -- but still thin and light -- model starts at $1,299, has a 13.3-inch screen, and weighs 2.9 pounds.


我们所说的这款电脑就是苹果公司新推出的MacBook Air,上周面市,起价999美元──对于苹果平板电脑而言这个价格是非常划算的,不过跟Windows电脑相比就算不上便宜了。新款Air电脑有两种尺寸,999美元的基本款屏幕11.6英寸(iPad的屏幕尺寸为9.7英寸),重2.3磅(iPad则是1.5磅)。大尺寸的那一款──当然也还是很薄很轻的──起价1299美元,屏幕13.3英寸,重2.9磅。



I've been testing both versions, but especially the 11.6-inch model, and I find that, despite a few drawbacks, they really do offer the different, more iPad-like experience Apple claims they do. Battery life is strong, and the wake up from sleep is almost instant, even after long periods of being unused.


两款电脑我都试用了,并着重试用了11.6英寸屏幕的那一款,我发现,尽管有一些小小的缺陷,两款电脑的确都如苹果公司所描述的能给你带来与众不同的、更接近于iPad的使用体验。电池续航时间很长,休眠后几乎可以即时重启,即便是长时间的休眠之后。



Like their predecessors in the Air family, these are gorgeous, very thin and light, but very sturdyaluminumcomputers. And, like their predecessors, or like iPads and smartphones, they rely on solid-state storage -- flash chips -- instead of a conventional hard disk to hold all your files. But Apple has dramatically reduced the physical size of the flash storage to make room for larger sealed-in batteries, so battery life is longer. It has also cut the price from the last version of the Air, a 13-inch model that cost $1,799 with a solid-state drive.


跟Air家族的前辈一样,这两个新成员也很出色,非常地轻薄,同时又有着非常坚固的全铝外壳。而且,跟Air家族前辈以及iPad和智能手机一样,它们是通过快闪记忆芯片储存文档,而不是传统的硬盘。不过苹果极大地减少了闪存芯片的尺寸,为大号的内置电池腾出了空间,从而提高了电池续航能力。最近推出的那款13英寸带固态硬盘的Air电脑售价为1799美元,相比之下,新款Air的价格有了大幅度的下降。



Also, the company has re-engineered the way these new Airs sleep, adding a long 'standby' period of very low power consumption that Apple says lasts up to 30 days. This standby mode kicks in after about an hour of idle time, and replaces the traditional hibernation system, where your current activity is saved to a conventional hard disk just before the battery dies. With hibernation, getting back to where you were can be slow and somewhat uncertain. With the new 'standby' mode, the process just takes a few seconds, only a bit longer than normal sleep.


此外,苹果还对新Air电脑的休眠方式进行了重新设定,增加了一种可持续很长时间的"待命"模式,这种模式下电脑的耗电量极低,苹果公司称电脑可持续此种状态达30天。大约一个小时没有使用的话,电脑就会进入这种"待命"模式,这种模式取代了传统的"休眠"模式。休眠就是在电池电量耗尽之前,电脑会将你目前的状态存入一个常规硬盘中。进入休眠状态后,回到原先的状态会很慢,有时候还不一定能回得去。而在新的"待命"模式中,这个过程只需区区几秒钟的时间,比正常的休眠稍微慢一点点。



These are just the first of a number of changes Apple plans in order to make its computers behave more like the iPad and iPhone, without losing their greater power and more traditional keyboards, touchpads and mice, and ability to run conventional programs.


这些只是苹果公司打算针对电脑做出的一系列改进措施的先行步骤,这些改进的目的是让苹果电脑的使用体验更接近于iPad和iPhone,同时又保留其强大的电池续航能力、传统的键盘、触摸板、鼠标以及运行传统软件的能力。



For instance, Apple has said it will soon introduce an 'app store' for the Mac, which would make it simpler to find and download programs for the computers, and notify users of updates. And it will also roll out, in its next Mac operating system, called Lion -- due next summer -- a system of apps icon screens, like those on iPhones and iPads, that you can flick through with the company's multitouch touchpad gestures.


比如,苹果宣布很快就要推出Mac"应用程序商店",如此一来,寻找并下载电脑程序以及通知用户更新都会简便很多。在预计于明年夏天推出的新款Mac操作系统Lion中,会有一个应用程序图标屏系统,就像iPhone和iPad一样,你可以借助多点触摸手势来进行操作。



In my harsh battery tests, I found the two new Air models almost matched Apple's battery claims, even with all power-saving features turned off, Wi-Fi kept on, the screen on maximumbrightness and a continuous loop of music playing. The 11-inch model lasted four hours and 43 minutes, versus Apple's claim of up to five hours. The 13-inch model lasted six hours and 13 minutes, versus Apple's claim of up to seven hours.


通过严苛的电池试验,我发现两款新Air电脑的电池都基本上符合苹果公司的描述。我将它们的省电功能全部关闭,Wi-Fi一直连着,屏幕调至最高亮度,中间还在不停地循环播放音乐,11英寸屏电脑的电池坚持了4小时43分钟,苹果公司的描述则是最多五个小时。13英寸屏电脑的电池坚持了6小时13分钟,苹果公司的描述则是最多七个小时。



This means that, in normal use, with power-saving features turned on, you'd be almost certain to meet, or possibly exceed, Apple's claimed battery life. For comparison, I did the same battery test on a new Dell 11.6-inch model, the M101Z, which costs about $450, but is much thicker and heavier than the smaller Air, and uses a conventional hard disk. It got only two hours and 41 minutes of battery life, which means that in normal use you'd probably get three to four hours.


也就是说,如果在正常使用、省电功能开启的情况下,苹果公司描述的电池续航能力应该能够实现甚至是有可能会被超越的。为了作对比,我在戴尔新推出的11.6英寸M101Z电脑上做了同样的电池试验,这款电脑售价在450美元左右,不过比Air机要厚重得多,用的是传统的硬盘。它的电池只坚持了2小时41分钟,也就是说,正常使用的话,也许可以达到三至四个小时。



The new models are designed to hardly ever require a traditional bootup or reboot. The idea is that you'd only reboot if you had a problem, or installed software that required a reboot, or if the machine had been idle and unplugged more than a month. But even booting is very fast.


这两款电脑的设计是几乎不需要传统的重启的。只有在你遇到了难题、装载了需要重启的软件、电脑闲置不用而且没有插电超过一个月,才会用到重启。不过,即便真的重启了,速度也是非常快的。



In my tests, a cold boot took 17 seconds and a reboot, with several programs running, took 20 seconds. By contrast, the Dell I tested took more than three minutes to fully boot up and be fully ready for use.


在我测试的时候,一次冷启动花了17秒,一次重启(还有好几个程序在运行)花了20秒。作为对比的戴尔电脑花了三分多钟才完全重启、进入可用状态。



Unlike on many netbooks, these two new Apples also have high screenresolutions so you can fit more material into their relatively small sizes. The 13-inch model has the same resolution as Apple's 15-inch MacBook Pro and the 11-inch Air has greater resolution than the 13-inch MacBook Pro. Also, unlike on many netbooks, they feature full-size keyboards, though the 11-inch model has reduced-size function keys.


跟很多上网本不同,这两款苹果新机有着很高的屏幕分辨率,所以尽管它们的屏幕相对比较小,但你完全可以往其中载入更多的素材。13英寸版拥有跟苹果15英寸MacBook Pro同样的分辨率,11英寸版的分辨率比13英寸的MacBook Pro还要高一些。此外,这两款电脑都有全尺寸键盘,这又是区别于其他很多上网本的一点,不过11英寸版的功能键是缩小版的。



The new Airs aren't meant to be the most robust machines. They use last-generation Intel processors and have only two gigabytes of memory in their base configurations, and their storage is well below typical hard-disk capacities.


这两款新Air电脑当然算不上最强大。它们用的是上一代的英特尔处理器,基本配置内存仅为2G,存储空间也大大低于常见的硬盘容量。



For example, the 11-inch, $999 model has a paltry 64 gigabytes of storage; the 13-inch model starts at a still-weak 128 gigabytes of storage, and even the high-end version of the larger model, which costs $1,599, has just 256 gigabytes of storage. And neither the storage nor the memory can be expanded once you choose your initial specs.


比如,11英寸、999美元的那款电脑只有区区64G的存储空间,13英寸那一款的低端版本也只有可怜的128G空间,即便是售价1599美元的高端版本也只有256G的空间。而且,一旦你选定了规格,其存储空间和内存都不能再扩充。



I'd recommend buyers of the 11-inch model spend $200 more to double the storage to 128 gigabytes. And people doing a lot of video editing might want to double the memory on either model to four gigabytes, for an extra $100.


我建议购买11英寸Air电脑的用户再花个200美元,将存储空间扩展至128G。要做大量视频编辑的用户不管购买哪一种尺寸,都不妨再花个100美元,将其内存扩展至4G。



Also, as with the earlier Air models, these two lack a DVD drive and an Ethernet port. Apple sells an external drive for $79 and an Ethernet adapter for $29. If you add in all these extras, prices can climb quickly.


跟早期的Air电脑一样,这两款电脑也没有DVD驱动和网络端口。苹果公司有售价79美元的外置驱动和售价29美元的网络适配器供应。如果你把这些都配齐,价格可就水涨船高了。



They also lack ports called HDMI ports, becoming common on Windows PCs, for easy connection to televisions, and their keyboards aren't backlit. The two new models do, however, have two USB ports instead of the single USB port in the older Air.


这两款电脑也没有HDMI端口,这种端口在Windows电脑上已经非常普遍,可以便捷地连接电脑和电视。此外,它们的键盘没有背光。不过,两款新电脑上有两个USB接口,而老版Air电脑都只有一个。



I was surprised to find that even the base $999 model was powerful enough to easily run seven or eight programs at once, including Microsoft Office, iTunes and the Safari browser with more than 20 Web sites open. It also played high-definition video with no skipping or stuttering.


我惊喜地发现,即便是999美元的基本款也非常强大,可以轻松地同时运行七至八个程序,包括Microsoft Office、iTunes和打开了二十多个网页的Safari浏览器。还可以播放高清晰影像,不会出现任何不流畅的情况。



So, if you're a light-duty user, you might be able to adopt one of the new Airs as your main laptop. If you're a heavy-duty user, who needs lots of power and file storage, they're likely to be secondary machines.


因此,如果你不需要在电脑上做很多工作,大可在这两款Air电脑中选择一款作为首选的便携电脑。如果你需要做很多工作,那么就需要很长的电池续航时间和强大的存储空间,那就还是把它们还是排在第二位吧。



Overall, Apple has done a nice job in making these new MacBook Airs feel more like iPads and iPhones without sacrificing their ability to work like regular computers. But, as always with Apple, you'll pay more than you will with Windows PCs.


总体而言,苹果公司这次干得很漂亮,这两款新的MacBook Air电脑给用户的体验很像iPad和iPhone,同时又不失普通笔记本电脑的功能。不过,这两款电脑也延续了苹果家族的"优良"传统──有着比Windows电脑更高的身价。



Walter S. Mossber