酷兔英语


Purists prefer Patek Philippe, says Vanessa Herrera, deputydirector for Sotheby's Asia watch department. Every time the auction house has a Patek in its lot, it is flagged as an auction highlight. For the Oct. 6 Sotheby's watch auction, a Patek Philippe platinum 5078P sold for 2.42 million Hong Kong dollars (US$311,000). It was 'a most sought-after piece,' says Ms. Herrera.





The seemingly simple watch, a new timepiece -- not an antique -- doesn't seem much at face value, but Ms. Herrera helps us pick apart the details to explain why it is worth every penny.


富比(Sotheby)亚洲腕表部副主管何若云(Vanessa Herrera)说,纯粹主义者偏爱百达翡丽(Patek Philippe)。每次这家拍卖行出现一只百达翡丽拍卖品,就会被捧为拍卖的亮点。苏富比10月6日的腕表拍卖会上,一只型号为5078P的铂金百达翡丽腕表以242万港元(31.1万美元)成交。何若云说,这是一只最受欢迎的腕表。



Minute-repeating function: This is the watch's only 'complication' -- a term used to describe any watch feature that does something other than tell time -- but it is considered the 'ultimate complication' by connoisseurs. It consists of 342 parts, all hidden in the casing except for a small switch on the outside that activates the function, which reports the time every minute through a coded series of delicate but distinct tones. 'It's a callback to the pocket watch,' says Ms. Herrera, who adds that a crisp, well-paced and rich-toned 'ding' is one of the most difficult things to achieve in watchmaking.


这只貌似简单的腕表并非古董,而是新品,表面上看似乎并无多少特别之处,但何若云小姐为我们一一揭开了每个细节的神秘面纱,解释它为何确实物有所值。



Enamel dial: Unlike metal faces, which can tarnish and darken with time and humidity, an enamel dial, produced by baking under extremely high temperatures, behaves much like bone or porcelain -- it never ages. But creating a perfect (uncracked) enamel face is another delicate element of the watchmaker's art.


三问功能:这是这款表唯一的"复杂功能"──这是用于描述腕表除显示时间外其他功能的术语──但却被腕表迷们视为"终极复杂功能"。它由342个零件组成,全部隐藏在表壳中,仅在表面有一个小开关用于开启这项功能,开启后,手表每分钟会通过一段经过编排的柔和而清晰的音调报时。哈利那说,这是对怀表的回归。她还说,发出清脆的、有节奏的、音色丰富的"叮"声是制表时最难完成的部分之一。



38-millimeter diameter: This Patek Philippe model is an evolution of an older model, which had a smaller face. In addition to looking more substantial, the larger face improves the acoustics of the minute-repeating function as well.


珐琅表盘:金属表盘会因随着时间的推移以及湿度的影响逐渐失去光泽、变暗变黑,而珐琅表盘则不同,它是经过极度高温烘烤后制成的,和骨头或陶瓷差不多,会永远保持原样。但制作一个完美的(无裂缝的)珐琅表盘是制表工艺的又一大精湛技巧。



Brand: 'The Patek Philippe name is to watches what Bordeaux is to wines,' says Ms. Herrera. Each watch comes with the assurance that even on the secondhand market, it will retain its value. Every Patek Philippe is handmade and assembled in Geneva and comes stamped with a Geneva Seal -- a guarantee that all mechanisms meet the highest standards.


38毫米直径:这款百达翡丽是一款老式腕表的改进版,之前那款表盘更小。较大的表盘看起来更有质感,同时还加强了三问报时的声音效果。



Platinum case: Platinum is the hardest of all metals to sculpt, so much so that watchmakers wear out a set of tools for every three pieces of platinum they work with.


品牌:何若云说,百达翡丽在腕表界的威望就如波尔多(Bordeaux)在葡萄酒界的名声一样。每只表出厂时都要保证即使在二手市场也会保持原有价值。每只百达翡丽表都是手工制作,在日内瓦组装并标注"日内瓦印记"(Geneva Seal),以保证每个组件都达到最高标准。



Traditional design: Classic designs, like this Patek Philippe, are hard to imitate. 'When there are a lot of flourishes and flash, it's easier to overlook the details. But for a simple design to be this elegant takes a real aesthetic eye,' says Ms. Herrera.


铂金表壳:铂金是最难雕刻的一种金属,以至于制表匠每完成三个铂金表壳就会用坏一套雕刻工具。



Waiting list: 'This watch is currently available on the retail market, but you can't just go in and buy it,' says Ms. Herrera. The waiting list is long, which only inflates its already hefty price. 'Think of it like an Hermes Birkin bag -- only VIP customers have a shot at scoring one. Sometimes watches with waiting lists sell for higher than retail prices in an auction simply because it is so hard to purchase one.'


传统设计:像百达翡丽这样的经典设计是很难模仿的。哈利那说,有很多华丽或耀眼的装饰时,很容易忽略细节,但要设计如此简单而又高雅的腕表确实需要一双具有高度审美的火眼金睛。



Amy Ma