酷兔英语


You'd never guess what the best part of 'The Twilight Saga: Eclipse' proves to be. It isn't blood-sucking monsters doing their thing, though there's some of that to feed the franchise, and it's definitely not vampires and werewolves having at each other in a cosmic showdown. No, this not-bad tale comes to its fullest flower one night, during a wintry storm, inside a tent, when a shivering Bella is attended by her two newly solicitous and darned near all-American beaux. Edward, who plays for the vampire team, isn't the right one to raise her body temperature, so he defers to Jacob, who plays for the werewolves, and then the two suitors have a civilizeddiscussion about who's really right for her. I can't pretend that the third episode instilled a fever in my blood, but it didn't leave me cold. For the first time in the series I felt I'd seen a real movie.


永远猜不到《暮光之城3:月食》(The Twilight Saga: Eclipse)中最精彩的部分是什么。不是吸血怪物的所作所为──尽管片中有一些此类情节,也绝对不是吸血鬼和狼人在一场旷世决战中的对攻。都不是,这个不太糟的故事有一天晚上开出了娇艳的花朵。那是在一个刮着暴风雪的冬夜,在一个帐篷中,当浑身颤抖的贝拉(Bella)在两个对其关怀备至、几近全美国式的追求者的照料之下时。吸血鬼爱德华(Edward)不是让她体温上升的人,因此他让贤于狼人雅各布(Jacob),之后这两个追求者围绕着谁最适合贝拉的问题展开了一场彬彬有礼的讨论。我无法假装《暮光之城》系列之三让我心跳加速,但它也并没有让我无动于衷。在《暮光之城》系列三部曲中,我第一次感觉自己看了一部真正的电影。



The cast and main characters remain the same: Kristen Stewart as the endlessly conflicted Bella; Robert Pattinson as earnest Edward, who, like the film as a whole, takes himself less seriously this time around ('If we weren't natural enemies and you weren't trying to steal the reason for my existence,' he tells his rival with something resembling a grin, 'I might actually like you'); and Taylor Lautner's ever-buff Jacob, who does own shirts but wears them as seldom as possible. The performances haven't changed much either. Ms. Stewart still has trouble conveying feelings and speaking clearly -- maybe that reflects Bella's problems with thinking clearly -- even when she makes such straightforward statements as 'Gosh, it's so pretty here.'


剧组人员和主要角色没有变:克里斯汀•斯图尔特(Kristen Stewart)饰演始终在挣扎的贝拉,罗伯特•帕丁森(Robert Pattinson)饰演诚挚的爱德华,泰勒•洛特(Taylor Lautner)饰演总是袒胸露背的雅各布。与整部影片一样,爱德华这次表现得没有那么严肃。(他几乎可以说是向对手露齿一笑地说,假如我们不是天敌、而你不是想方设法偷走我存在的理由的话,我或许会喜欢上你。)雅各布不是没有衬衫,不过却尽可能地少穿。演员们的表现也没有太大的变化。斯图尔特仍难以表达自己的感觉、说得也不清楚──这或许反映出她的头脑不清──甚至是在她说出"天啊,这里真是太美了"这样直白的话的时候。



Not that the tweenage fans of these movies need to see Bella as a poster girl for elocution. They see her as they see themselves, frightened of romance and yearning for it in equal measure. (To make matters more fearful, as well as exciting, Bella's high school graduation is at hand.) And they'll be gratified this time to find her the recipient of doublyloving attention, since what has changed significantly is the regional dynamic. A gang of young, out-of-control vampires has been terrorizing Seattle and, having passed around the heroine's scent, is headed for bucolic Forks. Before they arrive, Edward's family and Jacob's lupine tribe strike up a temporaryalliance to keep Bella safe.


并不是说该系列影片的青少年影迷需要把贝拉当作雄辩的典范。他们是以看待自己的方式看她的,害怕恋情,同时又渴望恋情。(让事情更吓人也更吸引人的是,贝拉的高中毕业典礼即将到来。)这次观众会满意地发现她获得了两位追求者的呵护,因为当地的形势发生了巨变。一群年轻、失控的吸血鬼一直在西雅图为非作歹,在将女主角的气味散布出去之后,他们去了乡村气息浓厚的福克斯(Forks)。在他们抵达之前,爱德华的家人和雅各布的狼族达成了临时同盟,保护贝拉的安全。



If some of this makes 'Eclipse' sound talkier than it is (i.e. quite talky and sometimes pleasantly so), the production, under David Slade's workmanlike direction, takes several time-outs -- or time-ins, depending on your bloodlust level -- for bluntlyefficient if familiar battles. (In that department only the wolves have been changed; they seem to have more personality than before.) Bella's police-chief father, Charlie (Billy Burke), gets sympathetic laughs when he tries to protect his daughter by grounding her. How little he knows, like so many fathers of adventurous girls, about how much the ground is shifting beneath her.


如果这样的情节让《暮光之城3》听起来对话较多的话(非常能说,有时让人赏心悦目),这部在大卫•斯雷德(David Slade)精湛技艺执导下的影片也有数次的"静默",让位于直接有效而让人熟悉的打斗场面。(这个方面,只有狼人变了;他们看起来比以前更有人性了。)当由比利•柏克(Billy Burke)饰演的、贝拉的警长父亲查理(Charlie)试图用软禁来保护自己的女儿时,他获得了同情的笑声。和很多喜欢冒险的女孩的父亲一样,他对形势的变化知之甚少。



Joe Morgenstern
  • twilight [´twailait] 移动到这儿单词发声 n.黎明;黄昏 (初中英语单词)
  • definitely [´definitli] 移动到这儿单词发声 ad.明确地;绝对 (初中英语单词)
  • discussion [di´skʌʃən] 移动到这儿单词发声 n.讨论;辩论 (初中英语单词)
  • pretend [pri´tend] 移动到这儿单词发声 v.假装;借口;妄求 (初中英语单词)
  • series [´siəri:z] 移动到这儿单词发声 n.连续;系列;丛书 (初中英语单词)
  • earnest [´ə:nist] 移动到这儿单词发声 a.认真的 n.认真;诚恳 (初中英语单词)
  • seriously [´siəriəsli] 移动到这儿单词发声 ad.严肃;严重,重大 (初中英语单词)
  • actually [´æktʃuəli] 移动到这儿单词发声 ad.事实上;实际上 (初中英语单词)
  • romance [rəu´mæns] 移动到这儿单词发声 n.中世纪骑士小说 (初中英语单词)
  • measure [´meʒə] 移动到这儿单词发声 n.量度;范围 vt.测量 (初中英语单词)
  • fearful [´fiəfəl] 移动到这儿单词发声 a.可怕的;担心的 (初中英语单词)
  • alliance [ə´laiəns] 移动到这儿单词发声 n.联盟;同盟 (初中英语单词)
  • personality [,pə:sə´næliti] 移动到这儿单词发声 n.人;个性;人品;人物 (初中英语单词)
  • sympathetic [,simpə´θetik] 移动到这儿单词发声 a.同情的,有同情心的 (初中英语单词)
  • civilized [´sivilaizd] 移动到这儿单词发声 a.先进的;文明的 (高中英语单词)
  • loving [´lʌviŋ] 移动到这儿单词发声 a.爱的,有爱情的 (高中英语单词)
  • temporary [´tempərəri] 移动到这儿单词发声 a.暂时的 n.临时工 (高中英语单词)
  • pleasantly [´plezntli] 移动到这儿单词发声 ad.令人愉快地;舒适地 (高中英语单词)
  • efficient [i´fiʃənt] 移动到这儿单词发声 a.有效的,有能力的 (高中英语单词)
  • episode [´episəud] 移动到这儿单词发声 n.插曲;一段情节 (英语四级单词)
  • trying [´traiiŋ] 移动到这儿单词发声 a.难堪的;费劲的 (英语四级单词)
  • adventurous [əd´ventʃərəs] 移动到这儿单词发声 a.冒险的;惊险的 (英语四级单词)
  • franchise [´fræntʃaiz] 移动到这儿单词发声 n.选举权;特许权 (英语六级单词)
  • wintry [´wintri] 移动到这儿单词发声 a.冬天的;荒凉的 (英语六级单词)
  • speaking [´spi:kiŋ] 移动到这儿单词发声 n.说话 a.发言的 (英语六级单词)
  • poster [´pəustə] 移动到这儿单词发声 n.招贴;贴标语的人 (英语六级单词)
  • graduation [,grædʒu´eiʃən] 移动到这儿单词发声 n.毕业(典礼);刻度 (英语六级单词)
  • doubly [´dʌbli] 移动到这儿单词发声 ad.加倍地,双重地 (英语六级单词)
  • bluntly [´blʌntli] 移动到这儿单词发声 ad.钝,迟钝地;直率地 (英语六级单词)