酷兔英语


At the 1990 World Cup in Italy, Diego Armando Maradona, then Argentina's star player, achieved the kind of feat media spin doctors can only dream about. He effectively persuaded large chunks of the 80,000 strong crowd at Naples's San Paolo stadium not to back the host nation in its semifinal clash against Argentina. Whereas, until that point Italy's march through the World Cup had taken place in front of raucous home support, the Argentina match took place in a muted, almost respectfulatmosphere. And when Italy went down on penalty kicks, many got the sense that parts of the crowd might well have been secretlydelighted that it was Mr. Maradona's team that had advanced to the final.


1990年的意大利世界杯赛中,阿根廷球星马拉多纳(Diego Armando Maradona)在蛊惑人心方面的成绩是那些在媒体上胡吹大侃的专家做梦都求不来的。在东道国意大利对阵阿根廷的半决赛中,他竟然能让那不勒斯圣保罗(San Paolo)体育场内八万多名观众的相当一部分人没有支持意大利队。在那场比赛之前,意大利队都是在主场球迷的嘶声加油中节节挺进,然而对阵阿根廷的比赛却是在一片沉默、几乎是肃然起敬的氛围中进行的。当意大利在点球大战中败北之时,许多人都有种感觉,好像不少观众内心里没准还暗暗高兴打进决赛的是马拉多纳的队伍。



Chalk it up to Mr. Maradona's knack for portraying himself as the 'people's champion.' In 1990, he made a direct appeal to the Neapolitan fans, reminding them that their hard-luck city was often neglected and marginalized in Italian society and that they had no duty to cheer on a country (Italy) which demanded support but gave them little in return. Of course, the fact that Mr. Maradona played his club football in Naples at the time and was immensely popular among local fans gave his gambit greater credibility. But it's hard to imagine too many other figures in world football with the guts to take such a bold step, much less to pull it off.


这样的情形要归功于马拉多纳将自己描绘成"大众斗士"的诀窍。1990年,马拉多纳直接向那不勒斯球迷发出呼吁,提醒他们说,不走运的那不勒斯在意大利社会中常常被忽略、被边缘化,他们没有义务为要求球迷支持但却鲜少给予回报的国家(意大利)加油。当然,马拉多纳当时效力于那不勒斯的俱乐部,在当地球迷中极具威望,这一点也让球迷更相信他的话。但还是很难想象世界足坛还能有几个人有此胆量做出如此大胆的举动,更不用说还奏效了。



Yet when it comes to popular (and populist) appeal, some folks just have 'it.' Just as Sarah Palin's popularity in certain quarters remains a mystery to some in the mainstream media, so too does Mr. Maradona's knack for resonating with 'the people.'


然而在吸引大众方面,一些人就是有这种魅力。就好像佩林(Sarah Palin)在美国某些地区的人气依然让主流媒体的一些人百思不得其解一样,马拉多纳与"人民大众"共鸣的窍门也同样令人迷惑不已。



At the World Cup, he seems to be fashioning himself as the most 'African' of non-Africans. He makes it a point to lavish praise on everything from South African fans to the organizing committee to the city of Pretoria ('One of the most beautiful in the world'). And he freely casts himself as defender of the host nation against those who doubted whether it could organize a competition like the World Cup, channelling some Barack Obama along the way: 'Today South Africa answers [the sceptics] 'yes, it can!'' he said on Friday. Short of wearing a Bafana Bafana jersey and blaring a vuvuzela, he could not be more of a cheerleader for the host nation.


马拉多纳并不是非洲人,在本届世界杯上,他似乎却极具非洲特色。无论是对南非球迷、组委会还是南非城市比勒陀利亚(被马拉多纳称为"世界上最美丽的城市之一"),他从不吝于溢美之辞。而且他还直率地力挺主办国南非,反驳那些怀疑南非是否有能力举办世界杯这种规模赛事的人,上周五,他搬出美国总统奥巴马的名言说:"如今的南非响亮地回应(怀疑者):是的,它能!"除了没穿南非队的球衣、没大吹南非特有的加油装备"呜呜祖拉",马拉多纳简直就是南非的啦啦队长。



Unsurprisingly, perhaps, the local media adore him. And even their international colleagues, until now so eager to outline his failings -- personal, tactical and managerial -- are slowly coming around. Those who feared that Mr. Maradona's outsized personality and quick temper (this is the man who, after all, was suspended for two months by FIFA for a foul-mouthed and abusive rant at reporters last fall) might lead to dissent in the Argentine ranks have thus far been proved wrong.


这样看来,当地媒体对马拉多纳推崇有加或许也没什么可意外的了。就连全球各地的媒体──它们到目前为止一直津津乐道于他在个性、战术、球队管理等诸多方面是如何失败──也在慢慢回心转意。此前不少人担心马拉多纳老子天下第一的个性和火爆脾气可能会令阿根廷队内部不和,然而从现在的情况看这种担心没什么道理。(要知道,马拉多纳去年秋天就曾因脏话连篇和朝记者破口大骂而被国际足联禁赛两个月。)



Mr. Maradona's team looked at once loose and determined in its 1-0 win over Nigeria on Saturday. The tight scoreline shouldn't mislead. But for some outstanding saves from Nigeria goalkeeper Vincent Enyeama and some horrific finishing from Gonzalo Higuain and Lionel Messi (who, to be fair, was brilliant in every other sense), Argentina could have easily scored four or five. What's more it was entertaining and dominant, in a way which is sure to seduce the neutral.


在上周六对阵尼日利亚的比赛中,马拉多纳带领的阿根廷队很放松,同时又带着必胜的决心,以1-0的比分小胜。不要被这个比分给误导了。要不是尼日利亚门将恩耶马(Vincent Enyeama)的多次精彩扑救,以及阿根廷前锋伊瓜因(Gonzalo HIGUAIN)和梅西(Lionel Messi)好几次临门一脚都有失水准,阿根廷本可以轻轻松松地进四五个球。(公平地说,梅西在场上其他方面的表现都十分出色。)另外,阿根廷队在这场比赛中踢得很轻松,占据了绝对优势,肯定会吸引原本中立的球迷。



Of course, there were also plenty of holes to be picked. Mr. Maradona's 3-4-3 formation, with Jonas Gutierrez doing double-duty as rightback, when Nigeria had possession, and winger, when Argentina was attacking, looked shaky. (To be fair, this kind of 'flex' 3-4-3 scheme is extremely sophisticated and requires a specialist to make it work. Mr. Gutierrez, normally a winger at club level, is probably in over his head.) Martin Demichelis looked a bit sluggish at the back and in midfield, Juan Sebastian Veron's 35-year-old legs looked heavy by the second half. But compared to the largely justified criticism Mr. Maradona was receiving for his team selection and tactics a few months ago, it's minor stuff.


当然,阿根廷队也还是有不少漏洞。马拉多纳排出的3-4-3阵型看上去有点悬,古铁雷斯(Jonas GUTIERREZ)身兼两职,在尼日利亚控球时他要充当右后卫,而在阿根廷发起进攻时又要从侧翼包抄。(公平地说,这种"灵活"的3-4-3阵型极其复杂,需要专擅此道的球员才能发挥作用。而古铁雷斯在俱乐部通常打的是边锋,身兼两职可能还是有点力不从心。)德米凯利斯(Martin DEMICHELIS)在后场和中场显得有些行动迟缓,已经35岁"高龄"的贝隆(Juan Sebastian Veron)到了下半场也好像有些迈不动腿了。不过相比马拉多纳几个月前因为人员选择和战略战术而受到的责难(基本上还算有道理),这些都是小问题。



Besides, as long as Argentina keeps winning the team's tactical imperfections will matter little to the rank-and-file fan and even less so to the neutrals. If there is a parallel 'hearts and minds' competition at this World Cup -- the kind which Brazil usually triumphs in -- the way things are going, Mr. Maradona seems to be in pole position right now.


此外,只要阿根廷一直打胜仗,普通球迷就不会在意战术上的小缺陷,中立的球迷就更无所谓了。通常在谁能拥有更多支持者的竞争中,巴西队总能胜出,然而要是本届世界杯也有这样一场竞赛,从现在的情形看,马拉多纳似乎占据了优势。



Gabriele Marcotti
  • player [´pleiə] 移动到这儿单词发声 n.游戏的人;选手 (初中英语单词)
  • whereas [weər´æz] 移动到这儿单词发声 conj.鉴于;因此;而 (初中英语单词)
  • atmosphere [´ætməsfiə] 移动到这儿单词发声 n.大气;空气;气氛 (初中英语单词)
  • advanced [əd´vɑ:nst] 移动到这儿单词发声 a.先进的;高级的 (初中英语单词)
  • italian [i´tæliən] 移动到这儿单词发声 a.意大利 n.意大利人 (初中英语单词)
  • mystery [´mistəri] 移动到这儿单词发声 n.神秘;秘密;故弄玄虚 (初中英语单词)
  • freely [´fri:li] 移动到这儿单词发声 ad.自由地;慷慨地 (初中英语单词)
  • organize [´ɔ:gənaiz] 移动到这儿单词发声 v.组织;编组;建立 (初中英语单词)
  • competition [,kɔmpi´tiʃən] 移动到这儿单词发声 n.比赛;竞争 (初中英语单词)
  • jersey [´dʒə:zi] 移动到这儿单词发声 n.毛织运动衫;毛线衫 (初中英语单词)
  • international [,intə´næʃənəl] 移动到这儿单词发声 a.国际的,世界的 (初中英语单词)
  • outline [´autlain] 移动到这儿单词发声 n.外形 vt.画出...轮廓 (初中英语单词)
  • personality [,pə:sə´næliti] 移动到这儿单词发声 n.人;个性;人品;人物 (初中英语单词)
  • temper [´tempə] 移动到这儿单词发声 n.韧度 v.锻炼;调和 (初中英语单词)
  • brilliant [´briliənt] 移动到这儿单词发声 a.灿烂的;杰出的 (初中英语单词)
  • scheme [ski:m] 移动到这儿单词发声 n.计划;阴谋,诡计 (初中英语单词)
  • extremely [ik´stri:mli] 移动到这儿单词发声 ad.极端地;非常地 (初中英语单词)
  • criticism [´kritisizəm] 移动到这儿单词发声 n.批评;评论(文) (初中英语单词)
  • parallel [´pærəlel] 移动到这儿单词发声 a.平行的 n.平行线 (初中英语单词)
  • penalty [´penlti] 移动到这儿单词发声 n.刑罚;惩罚;障碍 (高中英语单词)
  • secretly [´si:kritli] 移动到这儿单词发声 ad.秘密地;隐蔽地 (高中英语单词)
  • appeal [ə´pi:l] 移动到这儿单词发声 vi.&n.请求;呼吁;上诉 (高中英语单词)
  • popularity [,pɔpju´læriti] 移动到这儿单词发声 n.普及;流行;名望 (高中英语单词)
  • outstanding [aut´stændiŋ] 移动到这儿单词发声 a.突出的;显著的 (高中英语单词)
  • formation [fɔ:´meiʃən] 移动到这儿单词发声 n.形成;构成;排列 (高中英语单词)
  • selection [si´lekʃən] 移动到这儿单词发声 n.选择;选拔;精选物 (高中英语单词)
  • brazil [brə´zil] 移动到这儿单词发声 n.巴西 (高中英语单词)
  • argentina [,ɑ:dʒən´ti:nə] 移动到这儿单词发声 n.阿根廷 (英语四级单词)
  • delighted [di´laitid] 移动到这儿单词发声 a.高兴的;喜欢的 (英语四级单词)
  • naples [´neiplz] 移动到这儿单词发声 n.那不勒斯 (英语四级单词)
  • immensely [i´mensli] 移动到这儿单词发声 ad.极大地,无限地 (英语四级单词)
  • lavish [´læviʃ] 移动到这儿单词发声 a.慷慨的;浪费的 (英语四级单词)
  • defender [di´fendə] 移动到这儿单词发声 n.保卫者;辩护者 (英语四级单词)
  • argentine [´ɑ:dʒəntain] 移动到这儿单词发声 n.&a.阿根廷人(的) (英语四级单词)
  • dominant [´dɔminənt] 移动到这儿单词发声 a.统治的;占优势的 (英语四级单词)
  • specialist [´speʃəlist] 移动到这儿单词发声 n.专家 (英语四级单词)
  • tactics [´tæktiks] 移动到这儿单词发声 n.策略;战术 (英语四级单词)
  • winning [´winiŋ] 移动到这儿单词发声 n.&a.胜利(的) (英语四级单词)
  • effectively [i´fektivli] 移动到这儿单词发声 ad.有效地 (英语六级单词)
  • respectful [ri´spektfəl] 移动到这儿单词发声 a.恭敬的;尊敬人的 (英语六级单词)
  • dissent [di´sent] 移动到这儿单词发声 vi.不同意;表异议 (英语六级单词)
  • normally [´nɔ:məli] 移动到这儿单词发声 ad.正常情况下;通常 (英语六级单词)
  • sluggish [´slʌgiʃ] 移动到这儿单词发声 a.呆滞的;偷懒的 (英语六级单词)