酷兔英语


David Wolfe has been analyzing style trends for 41 years. But last week, Mr. Wolfe, creativedirector of the Doneger Group consultants, stood up in a room full of retailexecutives and told them: 'There are no more trends. Everything is in style.'


维•乌尔夫(David Wolfe)从事时尚分析已有41个年头,如今是Doneger Group公司的创意总监。上周,他对着一屋子的零售经理宣布:"现在已经无所谓潮流风向了,一切尽在风格个性。"



Even as the fashion press gears up for an orgy of trend-spotting at New York fashion week, which starts Feb. 11, many observers feel Mr. Wolfe is right: We've reached the end of the trend as the guiding stricture in fashion. The 'must-have' currently being attached to certain styles -- The trench coat! The one-shoulder dress! Metallics! -- is little more than a marketing pitch.


2月11日纽约时装周开始,这场时尚盛宴又将吸引众家时尚媒体倾巢出动,不过很多时尚观察员都认同乌尔夫先生的看法:作为指导流行品味的准则,时尚已经走到了尽头。如今那些所谓的"必备单品"──双排扣风衣!单肩礼服!金属色系!──都不过是一种营销策略而已。



The trench coat has been 'in' for the past five years, and will be hot next year, too. Indeed, it's a safe bet that next month we'll see every possible length of skirt, width of pant and cut of blouse walk the runways -- sometimes all in the same show.


双排扣风衣在过去这五年来一直都很流行,明年还会红火依旧。事实上,我们可以肯定,下月我们能看到各种长度的裙子、各种宽度的裤子和各种剪裁的上衣亮相T台──也许就在同一场发布会中登台。



Rather than fuss about skirt lengths or the season's silhouette, people now dress the way they see themselves, choosing looks that flatter their bodies and fit their lifestyles. Most of us dress with our social groups or professions, rather than fashion trends, using clothes to flash messages about who we are.


现在的人们不会再对裙子的长度和本季趋势给予太多的关注,他们会根据自身的情况,选择贴合自己身材、与自己生活方式相符的衣装。大多数人会根据自己的社会地位和职业而非时尚潮流来穿衣打扮,通过着装来体现自己的身份和个性。



A chief executive in the tech business may don Gap chinos and a blazer for work, while investmentbanking chiefs remain loyal to their Zegna suits. Others dress according to the mores of their own personal tribes: If you don't dress steampunk, you may not even know it's a style (think 19th-century mad scientist in leather waistcoat with goggles and a pocket watch).


IT企业的主管会穿着盖普(Gap)棉布裤和运动夹克去上班,投行的老总们则会一如既往地对杰尼亚(Zegna)西服青睐有加。其他人则会依照自己所处那个小圈子的习惯来穿衣打扮:要是你不穿蒸汽朋克服装(steam punk),那你大概对这种风格根本就闻所未闻(想想19世纪穿着皮背心、戴着护目镜、揣着怀表的疯狂科学家吧,大概就是这么个模样)。



There was a time when luxuryretailers Stanley Marcus and Andrew Goodman, of Neiman Marcus and Bergdorf Goodman, determined what women would buy each season. That was back when nerds weren't cool and, for some reason, a lady's coat had to be longer than her skirt. Women who wanted to be fashionable bought the fashions whether they wanted to wear miniskirts or not. Though fashions changed, the primacy of trends didn't: Until just a few years ago, no self-respecting teenager would have been caught in the wrong denim wash. Part of the fun of watching old movies was seeing the funny old fashions.


曾几何时,女士们每季该买什么衣服都是由内曼•马库斯公司(Neiman Marcus)的斯坦利•马库斯(Stanley Marcus)和波道夫•古德曼公司(Bergdorf Goodman)的安德鲁•古德曼(Andrew Goodman)等奢侈品销售商说了算的。那个时候,书呆子们都还不够酷,而且不知道为什么,女士们的外套必须要长过裙子。想要追赶时髦的女士不管内心是不是想穿迷你裙,真正下手买入的都得是当季新品。时尚变了,时尚的要义却一如既往:直到几年之前为止,没有哪个把自己当回事的青少年会穿着水洗仔裤出现在人前。看老电影的一大乐趣便是欣赏那些有趣的老款衣装。



Now, most old film fashions look pretty current to me, from Katharine Hepburn's swishy man-tailored pants in 1940's 'Philadelphia Story' to those skinny ski-lodge capris in 1963's 'The Pink Panther.'


现在在我看来,多数老电影中的服装都相当时尚,比如20世纪40年代影片《费城故事》(Philadelphia Story)中凯瑟琳•赫本(Katharine Hepburn)的帅气长裤、1963年《粉红豹》(The Pink Panther)中那些滑雪紧身裤。



'Trends are diluted,' says Doris Raymond, owner of the Los Angeles vintage store The Way We Wore. That's because designers have in the past two decades 'referenced every possible fashion period for inspiration.'


洛杉矶The Way We Wore精品店店主多丽丝•雷蒙德(Doris Raymond)认为,"如今时尚的概念已经很模糊了。"因为过去二十年来,设计师们"借鉴了过去所有的时尚品,从中汲取灵感"。



The style consensus has been splintering for nearly a decade as workplaces have grown more casual and fields like tech have pursued their own tribal dress codes. Meanwhile, young celebrities have championed a mix-and-match aesthetic. 'The industry is fragmenting, reflecting consumers' desire to create their own style,' says Marie Driscoll, director of consumer discretionary retail coverage for Standard & Poor's equity research.


近十年来,职场人士的衣着变得越来越随意,IT技术等行业更是发展出了独特的着装标准,人人照学、天下一统的时尚也便进入了割据分裂状态。年轻一代的名流都是混搭风尚的拥趸。标准普尔公司(Standard & Poor)消费者自由支配购买力调研项目的负责人玛丽•得利斯科尔(Marie Driscoll)表示,"这个行业越来越多元化了,消费者都希望能穿出自己特有的风格。"



Retailers like Zara, H&M and Forever 21 have contributed to 'fast fashion,' gobbling their way through looks. Last week in New York, H&M sale racks displayed blurry-print floral blouses based on designer looks that were shown on the runways in September. When those designers' own clothes arrive in stores in March, H&M customers may well view the originals with deja vu. Runway looks are now accessible to everyone -- but their cachet disappears a lot faster.


Zara、H&M及Forever 21等服装品牌都是"快时尚"的推动者,以款式取胜,迅速占领市场。上周在纽约,H&M的货架上摆出了印有模糊花卉图案的女式衬衣,其灵感源自9月份的一次T台秀。等到3月份那些设计师的服装上架时,H&M主顾们反而会觉得这些原创作品有似曾相识的感觉。如今T台发布会的新款人人都能看得到──很快便会为他人所用。



I welcome democratic fashion as one of the many benefits of being alive in 2010. But it can be a headache for the fashion industry, which once could depend on trends to lure customers and still maintains a trend-spotting infrastructure to figure out who will buy what. Predicting trends is 'more challenging every year,' says Sharon Graubard, a trend analyst with fashion consultancy Stylesight. 'With fewer 'must-have' items, retailers and designers have to try harder,' she says.


生活在2010年的一大好处是时尚的平民化,这于我是乐见的,不过时尚业界就该头疼了。他们以前可以借时尚之名来吸引消费者,如今依然设有时尚分析机构来研究什么人会买什么东西。Stylesight时装顾问公司的时尚分析师莎伦•格劳巴德(Sharon Graubard)表示,预测时尚"一年比一年难,如今所谓的'必备'单品越来越少了,服装零售商和设计师都得付出更大的努力才行。"



Some new retailers are letting customers dictate the details. 'Fashion has traditionally been this top-down industry, but we saw that technology' could allow consumers to choose their own details, says Abby Holtz, director of marketing for indiCustom, a San Francisco retailer of custom jeans and shirts that launched in 2008. Its IndiDenim brand lets shoppers pick fabric, leg shape, pockets and other details for customized jeans.


有些新的服装店会让顾客自己来决定细节。2008年开张的旧金山零售商indiCustom为顾客提供牛仔裤及衬衣定制服务,其营销总监阿比•霍尔茨(Abby Holtz)说,传统上的时装业都是从整体到细节全部包办的,不过我们的工艺可以让顾客自己来决定细节。他们的IndiDenim品牌牛仔裤可以让顾客自己选择面料、裤腿形状、口袋及其他诸般细节。



But there's one fashion segment where trend is increasinglydominant: menswear, where pleats are 'out' and trim, flat-front pants are 'in,' says Andy Gilchrist, author of 'The Encyclopedia of Men's Clothes' and founder of the 'Ask Andy' Web site. 'It seems,' he says, 'that the designers and retailers are trying to get men into that 'old' women's fashion trend cycle.'


不过有一类服装是日益为时尚所主导的:男装。《男装百科全书》(The Encyclopedia of Men's Clothes)作者、"Ask Andy"网站创始人安迪•吉尔克里斯特(Andy Gilchrist)认为,打摺的裤子已经过时,如今大行其道的是笔挺的、前幅平坦的裤子。他说,看来,设计师和服装店都在努力把男士们拽进女性时尚那种"古老"的周期性循环中来。



Christina Binkley
  • director [di´rektə] 移动到这儿单词发声 n.指导者;....长;导演 (初中英语单词)
  • flatter [´flætə] 移动到这儿单词发声 vt.阿谀,奉承;胜过 (初中英语单词)
  • executive [ig´zekjutiv] 移动到这儿单词发声 a.行政的 n.行政官 (初中英语单词)
  • investment [in´vestmənt] 移动到这儿单词发声 n.投资;(时间等)投入 (初中英语单词)
  • luxury [´lʌkʃəri] 移动到这儿单词发声 n.奢侈(品);享受 (初中英语单词)
  • meanwhile [´mi:n´wail] 移动到这儿单词发声 n.&ad.其间;同时 (初中英语单词)
  • everyone [´evriwʌn] 移动到这儿单词发声 pron.=everybody 每人 (初中英语单词)
  • welcome [´welkəm] 移动到这儿单词发声 a.受欢迎的;可喜的 (初中英语单词)
  • fabric [´fæbrik] 移动到这儿单词发声 n.织物;结构;组织 (初中英语单词)
  • trench [trentʃ] 移动到这儿单词发声 n.&v.(挖)沟,(挖)战壕 (高中英语单词)
  • scientist [´saiəntist] 移动到这儿单词发声 n.(自然)科学家 (高中英语单词)
  • fashionable [´fæʃənəbəl] 移动到这儿单词发声 a.流行的,时髦的 (高中英语单词)
  • seeing [si:iŋ] 移动到这儿单词发声 see的现在分词 n.视觉 (高中英语单词)
  • decade [´dekeid] 移动到这儿单词发声 n.十年(间) (高中英语单词)
  • casual [´kæʒuəl] 移动到这儿单词发声 a.偶然的;临时的 (高中英语单词)
  • consumer [kən´sju:mə] 移动到这儿单词发声 n.消费者;用户 (高中英语单词)
  • headache [´hedeik] 移动到这儿单词发声 n.头痛;使人头痛的事 (高中英语单词)
  • dictate [dik´teit] 移动到这儿单词发声 v.口授;指示,命令 (高中英语单词)
  • founder [´faundə] 移动到这儿单词发声 n.奠基者 v.陷落 (高中英语单词)
  • creative [kri:´eitiv] 移动到这儿单词发声 a.有创造力的;创作的 (英语四级单词)
  • retail [´ri:teil, ri´teil] 移动到这儿单词发声 n.&a.&v.零售(商品的) (英语四级单词)
  • blouse [blauz] 移动到这儿单词发声 n.女衬衫;短上衣 (英语四级单词)
  • banking [´bæŋkiŋ] 移动到这儿单词发声 n.银行业 (英语四级单词)
  • accessible [ək´sesəbəl] 移动到这儿单词发声 a.易接近的;可到达的 (英语四级单词)
  • increasingly [in´kri:siŋli] 移动到这儿单词发声 ad.日益,愈加 (英语四级单词)
  • dominant [´dɔminənt] 移动到这儿单词发声 a.统治的;占优势的 (英语四级单词)
  • trying [´traiiŋ] 移动到这儿单词发声 a.难堪的;费劲的 (英语四级单词)
  • silhouette [,silu:´et] 移动到这儿单词发声 n.剪影 vt.使出轮廓 (英语六级单词)
  • waistcoat [´weskət, ´weiskəut] 移动到这儿单词发声 n.背心,马甲 (英语六级单词)
  • equity [´ekwiti] 移动到这儿单词发声 n.公平;公正 (英语六级单词)
  • designer [di´zainə] 移动到这儿单词发声 n.设计者 (英语六级单词)
  • segment [´segmənt] 移动到这儿单词发声 n.部分;段;弓形 (英语六级单词)
  • encyclopedia [in,saiklə´pi:diə] 移动到这儿单词发声 n.百科全书 (英语六级单词)