酷兔英语


Every summer for 25 years, Mark Vasu has gotten together for a weekend getaway with old friends from Duke University. The 15 men, who graduated in 1984, gather in the same cabin in Highlands, N.C.


5年来的每个夏天,马克•瓦苏(Mark Vasu)都会和杜克大学(Duke University)的老朋友们共度一次周末休闲之旅。这15个毕业于1984年的男人总是回到北卡罗来纳州海兰兹县(Highlands)的同一间小木屋。



'It's a judgment-free, action-packed, adventure-based weekend,' says Mr. Vasu. 'We go hiking, whitewater rafting, rock climbing, fly-fishing.'


"这是一个不论高低贵贱、活动丰富、以冒险为主的周末",瓦苏说。"我们会去远足、漂流、攀岩、钓鱼。"



What they don't do is sit around as a group, the way women do, sharing their deepest feelings.


他们不会做的是,像女人那样围坐在一起,分享内心最深处的情感。



Male friendships like these are absolutelytypical, but don't assume they're inferior to female friendships. 'If we use a women's paradigm for friendship, we're making a mistake,' says Geoffrey Greif, a professor at the University of Maryland's School of Social Work, who has studied how 386 men made, kept and nurtured friendships. Men might not be physically or emotionally expressive, he says, but we derive great support from our friendships.


像这样的男性友情非常典型,但不要认为这种友情就不如女性的友情。"如果我们用女性的友情模式来分析,那就错了",马里兰大学(University of Maryland)社会工作学院教授杰弗里•格雷夫(Geoffrey Greif)说。他曾对386名男性如何建立、保持和培养友情进行过研究。他说,男性可能不善于肢体表达或情感表达。但我们可以从友情中获得巨大支持。



Researchers say women's friendships are face to face: They talk, cry together, share secrets. Men's friendships are side by side: We play golf. We go to football games.


研究人员称,女性的友情是面对面的:她们会一起聊天,一起哭泣,分享秘密。男性的友情则是肩并肩的:我们会一起打高尔夫,一起打橄榄球。



For several years, I've reported on the friendships women share, first for this column and then for 'The Girls From Ames,' a book about the 40-year friendship of 11 women from Ames, Iowa. And though I envy women's easy intimacy, I also know it wouldn't work for me and my friends.


我曾在这几年撰写过一些关于女性间友情的文章,先是发表在这个专栏中,后来又写成《来自埃姆斯的女孩们》(The Girls From Ames)一书。这本书讲述了11个来自爱荷华州埃姆斯市(Ames)的女性之间长达40年的友情。尽管我很羡慕女性之间亲密无间的友情,但我也知道这不适合我和我的朋友们。



I've played poker with the same guys every Thursday night for 18 years. We rarely talk about our lives. We talk about cards, betting, bluffing.


18年来,我每周四晚上都会和同一群哥们儿一起打扑克。我们很少谈论自己的生活。我们聊的是纸牌,边赌边吹牛。



I used to say that my poker buddies don't even know my kids' names. But then I wondered if I was exaggerating. So one night I turned to my left at the poker table and casually asked my friend Lance: 'Hey Lance, could you name my children?'


我曾经说过,我的牌友甚至不知道我孩子叫什么名字。但后来我怀疑我是不是有点夸张了。于是一天晚上,我转向牌桌的左边,不经意地问我的朋友兰斯(Lance):"嗨,兰斯,你能叫出我孩子的名字吗?"



He shrugged, paused to think, then smiled sheepishly. 'I could rename them,' he said.


他耸耸肩,停下来想了会儿,然后不好意思地笑起来。"我可以给他们改个名",他说。



Dr. Greif isn't surprised by my story. In his poker game, he says, if a man were to reveal that he lost his job or that his wife left him, the other guys would say, 'Gee, dude, that's too bad. Want us to deal you out this hand?'


格雷夫博士对我的故事并不感到意外。他说,在他打扑克时,如果一个人告诉大家他丢了工作或妻子离开了他,其他人就会说:"哎呀,伙计,这太糟糕了。要不我们让你一把?"



Since 1978, Mark Leonard has played on a softball team with eight pals he grew up with in East Northport, N.Y. When they get together, they reminisce about shared experiences, like the time they were asked to leave an all-you-can-eat dinner at Beefsteak Charlie's because they had consumed every piece of meat in the restaurant.


从1978年开始,马克•伦纳德(Mark Leonard)就和在纽约州东诺斯波特市(East Northport)一起长大的八个伙伴组队打垒球。当他们聚到一起时,大家就会追忆共同经历过的事情,比如有一次,他们去吃Beefsteak Charlie's餐厅的自助餐,最后被轰了出来,因为他们吃光了餐厅里的每一块肉。



'Our conversations deal with the doing of things rather than the feeling of things,' says Mr. Leonard.


"我们的谈话内容多是关于所做的事情,而不是对事情的感受",伦纳德说。



In his research, Dr. Greif found that men generally resist high-maintenance relationships, whether with spouses, girlfriends or male pals. When picking friends, 'men don't want someone who is too needy,' he says. A third of the men in his study said they learnedpositive things from female friendships, but 25% had a negativeimpression of women as friends, citing issues such as 'cattiness' and 'too much drama.' And women are more likely than men to hold grudges toward friends, according to Dr. Greif's 2009 book, 'Buddy System.'


格雷夫博士在研究中发现,男性通常会抗拒需要费力维持的关系,不论这种关系是与配偶、女友还是男性朋友。他说,当选择朋友时,"男性不想选择需索太多的朋友"。在他的研究中,三分之一的男性说,他们从女性的友情中学到了有益的东西,但25%的男性对女性朋友关系有负面印象,他们提到了诸如"刁钻刻薄"、"大惊小怪"等问题。而且,根据格雷夫博士2009年的《朋友制度》(Buddy System)一书所言,女性比男性更容易对朋友心怀忌恨。



Studies show that in their late 20s and 30s, women have a harder time staying in touch with old friends. Those are the years when they're busy starting careers and raising children, so they don't have time to gather for reunions. Money is tighter, too. But around age 40, women start reconnecting. Before the 1990s, researchers assumed this was because they had more time for friendship in their 40s, as their children became self-sufficient. But now researchers consider this middle-aged focus on friendship to be a life stage; as women plan the next chapter of their lives, they turn to friends for guidance and empathy.


研究显示,女性在快到30岁至30多岁时,很难和老朋友保持联系。在这段时间里,她们正忙于开创事业,养育子女,因此没有时间参加聚会。而且,这时她们在金钱上也更紧张。但在40岁左右时,女性开始再度与老朋友联系。20世纪90年代以前,研究人员认为这是因为她们在40多岁时孩子都开始自立了,因此她们有更多的时间重叙友情。但是现在,研究人员认为中年时期对友情的关注是一个生命阶段,这时女性正在计划展开生命中的下一个篇章,她们去找朋友是为了寻求指导和共鸣。



Men, meanwhile, tend to build friendships until about age 30, but there's often a falloff after that. Among the reasons: Their friendships are more apt to be hurt by geographical moves and differences in career trajectories. Recent studies, however, are now finding that men in their late 40s are turning to what Dr. Grief calls 'rusted' friends -- longtime pals they knew when they were younger. The Internet is making it easier for them to make contact with one another.


相比之下,男性多在30岁左右建立友谊,但在此之后通常会有一个低潮期。原因之一是,他们的友情更容易受到地理迁移和职业轨迹差异的伤害。但是,最近的研究发现,男性在将近50岁时开始重新联系被格雷夫博士称为"生锈"的朋友──他们在年轻时结识的老朋友。互联网让他们能更方便地联系彼此。



A woman from Wisconsin wrote to me recently to say that she effortlessly shares intimate feelings with her friends. That's in great contrast to her husband. He recently went on a fishing trip to Canada with four longtime friends. And so she wondered: What did they talk about for a whole week? She knew one of the men had problems at work. Another's daughter was getting married. The third man has health problems. Her husband said none of those issues came up. She couldn't believe it.


最近,一位来自威斯康星州的女性写信给我,说她可以轻易地和朋友分享内心的感受。这和她丈夫的情况形成了鲜明对比。他最近和四个老朋友到加拿大做了一次垂钓之旅。于是她觉得好奇:他们这一整周都会聊什么?她知道其中一个人在工作中遇到了问题,另一个人的女儿要结婚了,第三个人有健康问题。她丈夫说,这些话题他们一个都没聊到。她无法相信他的话。



She told him: 'Two female strangers in a public restroom would share more personal information in five minutes than you guys talked about in a week!'


她告诉他:"两个女性陌生人在公共洗手间里5分钟内聊的个人信息比你们男人在一个星期里聊的都多!"



But again, it's a mistake to judge men's interactions by assuming we need to be like women. Research shows that men often open up about emotional issues to wives, mothers, sisters and platonic female friends. That's partly because they assume male friends will be of little help. It may also be due to fears of seemingeffeminate or gay. But it's also an indication that men compartmentalize their needs; they'd rather turn to male friends to momentarily escape from their problems. The new buzzword is 'bromance.'


但是,认为男性应该像女性那样与朋友相处,据此来评判男性之间的交流同样是错误的。研究显示,男性通常会对妻子、母亲、姐妹和女性知己敞开心扉,谈论情感话题。这部分是因为他们认为男性朋友帮不上什么忙,也有可能是因为他们害怕自己会显得像娘娘腔或同性恋。但这也显示出男性会区分不同的需求;他们想暂时逃避问题的时候更愿意去找男性朋友。因此有个新的流行词叫"兄弟情"(bromance)。



Men often have their own quieter ways to show their feelings. Dan Miller, a member of Mr. Leonard's longstanding softball team, had bone cancer as a boy and walked with a crutch. He served as the team manager, Mr. Leonard says, 'but we made sure he got at least one official at-bat each season, so he'd be in the scorebook.'


男性通常有他们自己更含蓄的表达感情的方式。伦纳德在垒球队中的老队友丹•米勒(Dan Miller)小时候患过骨癌,要靠拐杖走路。他担任球队经理。伦纳德说,"但我们确保他每赛季至少有一次正式上场击球,这样他的名字就能出现在记分簿上。"



The guys have fond memories of Dan getting a hit and using his bat as a crutch to make his way to first base. They'd kid him about that -- with great affection -- even after Dan had to have his leg amputated.


丹曾在击出一球后,用球棒当拐杖挪动到一垒,这是他们的美好回忆。他们会满怀深情地拿这件事和他开玩笑──即使是在丹不得不截肢以后。



Dan died from cancer in 2001 at age 40, and in his final months, his teammates went to Atlanta, where he lived, to reminisce with him about softball and a thousand other memories.


丹于2001年40岁时死于癌症。在他最后的岁月里,他的队友们来到他所住的地方──亚特兰大州,和他一起追忆打垒球的经历和其他许多往事。



Mr. Leonard says he and his friends all have issues in their lives, and they sometimes acknowledge when they're going through tough times. 'We'll say, 'Yes. We understand. It's really hard. Now let's go play some baseball.' '


伦纳德说,他和他的朋友们在生活中都有自己的问题,而且有时也会承认自己正经历艰难时期。"我们会说,'是,我们明白这的确很难。现在,让我们去打场棒球吧。'"



Jeffrey Zaslow
  • absolutely [´æbsəlu:tli] 移动到这儿单词发声 ad.绝对地;确实 (初中词汇)
  • female [´fi:meil] 移动到这儿单词发声 a.女(性)的 n.女人 (初中词汇)
  • derive [di´raiv] 移动到这儿单词发声 v.得出;衍生 (初中词汇)
  • column [´kɔləm] 移动到这儿单词发声 n.柱;柱状物;纵队 (初中词汇)
  • rarely [´reəli] 移动到这儿单词发声 ad.难得;非凡地 (初中词汇)
  • research [ri´sə:tʃ] 移动到这儿单词发声 n.&vi.调查;探究;研究 (初中词汇)
  • resist [ri´zist] 移动到这儿单词发声 v.抵抗;对抗;抵制 (初中词汇)
  • impression [im´preʃən] 移动到这儿单词发声 n.印刷;印象;效果 (初中词汇)
  • meanwhile [´mi:n´wail] 移动到这儿单词发声 n.&ad.其间;同时 (初中词汇)
  • career [kə´riə] 移动到这儿单词发声 n.经历;生涯;职业 (初中词汇)
  • contact [´kɔntækt] 移动到这儿单词发声 n.接触;联系 v.联络 (初中词汇)
  • intimate [´intimit] 移动到这儿单词发声 a.亲密的 n.知己 (初中词汇)
  • contrast [´kɔntrɑ:st] 移动到这儿单词发声 n.对比 v.使对比(照) (初中词汇)
  • emotional [i´məuʃənəl] 移动到这儿单词发声 a.易动感情的;情感的 (初中词汇)
  • partly [´pɑ:tli] 移动到这儿单词发声 ad.部分地;不完全地 (初中词汇)
  • indication [,indi´keiʃən] 移动到这儿单词发声 n.指示;征兆,迹象 (初中词汇)
  • cancer [´kænsə] 移动到这儿单词发声 n.癌;毒瘤 (初中词汇)
  • manager [´mænidʒə] 移动到这儿单词发声 n.经理;管理人;干事 (初中词汇)
  • affection [ə´fekʃən] 移动到这儿单词发声 n.友爱;慈爱 (初中词汇)
  • acknowledge [ək´nɔlidʒ] 移动到这儿单词发声 vt.(公开)承认;感谢 (初中词汇)
  • typical [´tipikəl] 移动到这儿单词发声 a.典型的;象征的 (高中词汇)
  • inferior [in´fiəriə] 移动到这儿单词发声 n.下级的 n.下级;晚辈 (高中词汇)
  • studied [´stʌdid] 移动到这儿单词发声 a.故意的;有计划的 (高中词汇)
  • learned [´lə:nid] 移动到这儿单词发声 a.有学问的,博学的 (高中词汇)
  • positive [´pɔzətiv] 移动到这儿单词发声 a.确定的 (高中词汇)
  • negative [´negətiv] 移动到这儿单词发声 a.否定的 n.否定词 (高中词汇)
  • finding [´faindiŋ] 移动到这儿单词发声 n.发现物;判断;结果 (高中词汇)
  • crutch [krʌtʃ] 移动到这儿单词发声 n.拐(杖) (高中词汇)
  • gotten [´gɔtn] 移动到这儿单词发声 get的过去分词 (四级词汇)
  • weekend [´wi:kend, ,wi:k´end] 移动到这儿单词发声 n.周末休假 (四级词汇)
  • physically [´fizikəli] 移动到这儿单词发声 ad.按照自然规律 (四级词汇)
  • intimacy [´intiməsi] 移动到这儿单词发声 n.亲密;熟悉;秘密 (四级词汇)
  • guidance [´gaidəns] 移动到这儿单词发声 n.向导,指导,领导 (四级词汇)
  • geographical [dʒi:ə´græfik(ə)l] 移动到这儿单词发声 a.地理(学)的 (四级词汇)
  • fishing [´fiʃiŋ] 移动到这儿单词发声 n.钓鱼;捕鱼;渔业 (四级词汇)
  • seeming [´si:miŋ] 移动到这儿单词发声 a.表面上的 n.外观 (四级词汇)
  • miller [´milə] 移动到这儿单词发声 n.磨坊主;铣床(工) (四级词汇)
  • atlanta [ət´læntə] 移动到这儿单词发声 n.亚特兰大 (四级词汇)
  • expressive [ik´spresiv] 移动到这儿单词发声 a.有表现力的 (六级词汇)
  • middle-aged [´midl´eidʒid] 移动到这儿单词发声 a.中年的 (六级词汇)
  • effeminate [i´feminit] 移动到这儿单词发声 a.女人气的;柔弱的 (六级词汇)