酷兔英语


While small, inexpensive cars are the stars of the India Auto Expo this week, luxury car makers have also parked their pricey fleets here. They are hoping to find more than a few buyers at the New Delhi event, which is expected to attract 1.8 million visitors.


管小型低价汽车是本周印度车展上的明星,豪华汽车生产商却也展示了自己价格不菲的车队。他们希望能在预计吸引180万参观者的新德里车展上找到更多的买家。



Daimler AG's Mercedes-Benz, BMW AG, Volkswagen AG's Audi brand and Jaguar -- now owned by India's Tata Motors Ltd. -- have all put in big appearances at the show. Their models feature sticker prices often above $50,000 due to the 100% import duty slapped on cars brought from abroad.


戴姆勒公司(Daimler AG)旗下的奔驰(Mercedes-Benz)、宝马汽车公司(BMW AG)、大众汽车(Volkswagen AG)旗下的奥迪(Audi)品牌和如今已归印度Tata Motors Ltd.所有的捷豹(Jaguar)纷纷在车展上隆重亮相。由于印度对外国进口汽车征收100%的进口税,这些公司所产汽车的售价常常在五万美元以上。



Despite the growing number of millionaires in India, the luxury car market is still relatively small. Out of the 1.8 million passenger vehicles sold in India last year, only around 9,000 were high-end automobiles, said Peter Kronschnabl, president of BMW India.


尽管印度百万富翁的队伍越来越壮大,豪华车市场规模却仍相对较小。宝马印度公司(BMW India)总裁克朗斯纳布尔(Peter Kronschnabl)说,去年印度销售的180万辆乘用车中,只有约9,000辆是高档汽车。



'It is very, very small, which means there is pent-up demand' in the luxury car market, said Mr. Kronschnabl, who says he has been surprised by demand when BMW launches a new dealership or a new model here. 'We think there is a real growth opportunity.'


克朗斯纳布尔说,豪华车销量非常非常的小,意味着豪华车市场存在被压抑的需求。他说,每当宝马在印度开一家新经销商店或推出一款新车时,都会有巨大的需求,他对此感到吃惊。他说,我们认为印度有着真正的增长机会。



Mr. Kronschnabl projects the luxury car market will more than double in the next five years.


克朗斯纳布尔预测,印度的豪华车市场未来五年将增长一倍以上。



With an annual per capita income of less than $1,000, India wouldn't seem like a hot spot for vehicles aimed at high-net-worth individuals. But even a tiny sliver of the nation's giant population could be a lucrative new market for a luxury name.


印度的人均年收入不到1,000美元,在这种情况下,对于面向有钱人的汽车来说,印度看起来并不像一个热点地区。不过即使只是印度庞大人口总量的极小一部分,对豪华品牌来说都可能是个利润丰厚的新市场。



BMW launched its X1 in India this week. After taxes and tariffs it will go for around $70,000. Among other top-of-the-line models introduced to the Indian market this week were the $120,000 Audi A7; Mercedes' big SUV, the GL350 CDI, with a sticker price of around $130,000; and the $85,000 Jaguar XJ.


宝马本周在印度推出了宝马X1。加上关税和相关税项,这款汽车的价格约为七万美元。本周向印度市场推出的其他高档车型中,包括价格12万美元的奥迪A7,售价约13万美元的奔驰大型SUV奔驰GL350 CDI,以及8.5万美元的捷豹XJ。



Harley-Davidson Inc. of the U.S. appeared at the Auto Expo to unveil the first 12 of its motorcycle models it is bringing to India for the first time. The cheapest 'hog,' at around $13,000, is inexpensive enough for the aspiring upper-middle-class biker hoping for a taste of old Milwaukee machinery.


位于美国威斯康星州密尔沃基的哈雷戴维森公司(Harley-Davidson Inc.)也参加了印度车展,首次展示了将在印度推出的第一批12款摩托车。最便宜的价格约为1.3万美元,对于希望尝试一下这种老式摩托车的有抱负的中高阶级来说已经够便宜了。



Harley hopes that once initiated into the American motorcycle gang, the Indian biker will open his wallet for Harleys that costs as much as $92,000.


哈雷希望,一旦印度摩托车骑手加入美国的"摩托帮",他们将会掏出自己的腰包,购买价格最高可达9.2万美元的哈雷摩托车。



'This is the last frontier,' said Anoop Prakash, managing director of Harley-Davidson India.


哈雷印度公司董事总经理普拉卡什(Anoop Prakash)说,这是最后一个未开发的市场。



Eric Bellman
本文涉及股票或公司
Harley-davidson Inc.


Eric Bellman
  • luxury [´lʌkʃəri] 移动到这儿单词发声 n.奢侈(品);享受 (初中词汇)
  • import [im´pɔ:t, ´impɔ:t] 移动到这儿单词发声 vt.&n.进口;输入 (初中词汇)
  • annual [´ænjuəl] 移动到这儿单词发声 a.每年的 n.年刊 (初中词汇)
  • income [´inkʌm] 移动到这儿单词发声 n.收入,所得 (初中词汇)
  • indian [´indiən] 移动到这儿单词发声 a.印度的 n.印度人 (初中词汇)
  • director [di´rektə] 移动到这儿单词发声 n.指导者;....长;导演 (初中词汇)
  • relatively [´relətivli] 移动到这儿单词发声 ad.比较地;相对地 (高中词汇)
  • wallet [´wɑ:lit] 移动到这儿单词发声 n.(放钞票等的)皮夹子 (四级词汇)
  • inexpensive [,inik´spensiv] 移动到这儿单词发声 a.廉价的 (六级词汇)