酷兔英语

章节正文

  The Road Not Taken (未选择的路)

  TWO roads diverged in a yellow wood,

  And sorry I could not travel both

  And be one traveler, long I stood

  And looked down one as far as I could

  To where it bent in the undergrowth;

  Then took the other, as just as fair,

  And having perhaps the better claim

  Because it was grassy and wanted wear;

  Though as for that, the passing there

  Had worn them really about the same,

  And both that morning equally lay

  In leaves no step had trodden black.

  Oh, I marked the first for another day!

  Yet knowing how way leads on to way

  I doubted if I should ever come back.

  I shall be telling this with a sigh

  Somewhere ages and ages hence:

  Two roads diverged in a wood, and I,

  I took the one less traveled by,

  And that has made all the difference.

  未选择的路

  The Road Not Taken

  罗伯特.弗罗斯特(1874一1963)是在马萨诸塞州劳伦斯上的中学,也在达特第斯学院和哈佛大学读过一段时间。获得诗名之前,弗罗斯特时而务农,时而到中学教希腊语和拉丁语。他的第一部诗集出版于1913年。1916年后,他一直在著名学府任职,通常的身份是"住校诗人"。弗罗斯特的诗歌备受喜爱,原因之一是未受过多少学校教育的人都看得懂。当许多诗人热衷于搞诗歌试验时,他却坚持使用日常语言,描写自己观察入微的日常事件。弗罗斯特的许多诗歌反映了他与大自然的贴近。他通过自然来表达一种象征意义,而不是什么田园式的思乡情调。《未选择的路》是弗罗斯特的一首名诗,作于1915年。

  黄叶林中出条岔路,

  无奈一人难于兼顾,

  顺着一条婉蜒小路,

  久久伫立极目远眺,

  只见小径拐进灌木。

  接着选择了另一条,

  同样清楚似乎更好,

  引人踩踏铺满茂草,

  踏在其间难分彼此,

  尽管真有两条道。

  清晨里躺着两条路,

  一样叶被无人踏脏,

  愿将第一条来日补,

  但知条条相连远途,

  怀疑日后怎能回返。

  在很久以后某一地,

  我将叹息诉说于人,

  两路岔开在树林里,

  我选的那条足迹稀,

  而一切差别由此起



关键字:英语美文欣赏
生词表:


文章标签:名篇  名段    

章节正文