酷兔英语

摘要:
美国前总统克林顿创立的慈善组织--克林顿基金会1月12日宣布,该基金会已与多家医药公司达成协议,为发展中国家提供低价的艾滋病病毒(HIV)快速测试服务及治疗艾滋病的药物等。
Former President Bill Clinton announced Thursday that his foundation has negotiated agreements to lower the price of rapid HIV tests and anti-AIDS drugs in the developing world.

美国前总统克林顿创立的慈善组织--克林顿基金会1月12日宣布,该基金会已与多家医药公司达成协议,为发展中国家提供低价的艾滋病病毒(HIV)快速测试服务及治疗艾滋病的药物等。

据美联社1月12日报道,根据协议,4家医药公司将向发展中国家提供价格为每次49美分到65美分的HIV测试服务,比在发达国家中的价格便宜一半左右。另外还有4个公司将提供抗逆转录病毒疗法的药物依非韦伦(efavirenz)和阿巴卡韦(abacavir),供货价也比市场价便宜30%左右。

克林顿在位于纽约哈林区的办公室接受媒体采访时说:"有太多的人因为支付不起药费或买不到药而失去生命,这个协议将挽救成百上千条生命。"报道说,相关产品的目录和价格将由克林顿基金会的采购团来具体掌握,将有50个发展中国家受到援助。

克林顿基金会创立于2002年,其宗旨是向遭受艾滋病侵扰的贫困国家提供相关的技术、物资和财政援助。

(国际在线独家资讯 程瑶)

本稿件为国际在线专稿,媒体转载请注明稿件来源和译者姓名。

Former President Bill Clinton announced Thursday that his foundation has negotiated agreements to lower the price of rapid HIV tests and anti-AIDS drugs in the developing world.

Under the agreement, four companies will offer the tests for 49 cents to 65 cents each, cutting the cost of a diagnosis in half. Four more companies will provide the antiretroviral drugs efavirenz and abacavir at a price about 30 percent less than the current market rate.

"Too many people die because they can't afford or don't have access to the drugs," Clinton said at his office in Harlem. "This agreement will save hundreds of thousands of lives."

The products and prices will be available to the Clinton Foundation's procurement consortium, which includes 50 developing countries on several continents.

The Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative, founded in 2002, provides technical, logistical and financial assistance to poorer countries struggling with the epidemic.





关键字:双语新闻
生词表:


文章标签:双语新闻