酷兔英语

But when the porter heard these words, he rose up and, fixing his eyes fiercely upon them, said: "Sit ye here without exceeding in talk! Have you not read what is writ over the door? Surely it befitteth not fellows who come to us like paupers to wag your tongues at us." "We crave thy pardon, O Fakir," rejoined they, "and our heads are between thy hands." The ladies laughed consumedly at the squabble and, making peace between the Kalandars and the porter, seated the new guests before meat, and they ate. Then they sat together, and the portress served them with drink, and as the cup went round merrily, quoth the porter to the askers, "And you, O brothers mine, have ye no story or rare adventure to amuse us withal?"



Now the warmth of wine having mounted to their heads, they called for musical instruments, and the portress brought them a tambourine of Mosul, and a lute of Irak, and a Persian harp. And each mendicant took one and tuned it, this the tambourine and those the lute and the harp, and struck up a merry tune while the ladies sang so lustily that there was a great noise. And whilst they were carrying on, behold, someone knocked at the gate, and the portress went to see what was the matter there.



Now the cause of that knocking, O King (quoth Scheherazade) was this, the Caliph Harun al-Rashid had gone forth from the palace, as was his wont now and then, to solace himself in the city that night, and to see and hear what new thing was stirring. He was in merchant's gear, and he was attended by Ja'afar, his Wazir, and by Masrur, his Sworder of Vengeance. As they walked about the city, their way led them toward the house of the three ladies, where they heard the loud noise of musical instruments and singing and merriment. So quoth the Caliph to Ja'afar, "I long to enter this house and hear those songs and see who sing them." Quoth Ja'afar, "O Prince of the Faithful, these folk are surely drunken with wine, and I fear some mischief betide us if we get amongst them." "There is no help but that I go in there," replied the Caliph, "and I desire thee to contrive some pretext for our appearing among them." Ja'afar replied, "I hear and I obey," and knocked at the door, whereupon the portress came out and opened. Then Ja'afar came forward and, kissing the ground before her, said, "O my lady, we be merchants from Tiberias town. We arrived at Baghdad ten days ago and, alighting at the merchants' caravanserai, we sold all our merchandise. Now a certain trader invited us to an entertainment this night, so we went to his house and he set food before us and we ate. Then we sat at wine and wassail with him for an hour or so when he gave us leave to depart. And we went out from him in the shadow of the night and, being strangers, we could not find our way back to our khan. So haply of your kindness and courtesy you will suffer us to tarry with you this night, and Heaven will reward you!"



The portress looked upon them and, seeing them dressed like merchants and men of gave looks and solid, she returned to her sisters and repeated to them Ja'afar's story, and they took compassion upon the strangers and said to her, "Let them enter." She opened the door to them, when said they to her, "Have we thy leave to come in?" "Come in," quoth she, and the Caliph entered, followed by Ja'afar and Masrur. And when the girls saw them they stood up to them in respect and made them sit down and looked to their wants, saying, "Welcome, and well come and good cheer to the guests, but with one condition!" "What is that?" asked they, and one of the ladies answered, "Speak not of what concerneth you not, lest ye hear what pleaseth you not." "Even so," said they, and sat down to their wine and drank deep.



Presently the Caliph looked on the three Kalandars and, seeing them, each and every blind of the left eye, wondered at the sight. Then he gazed upon the girls, and he was startled and he marveled with exceeding marvel at their beauty and loveliness. They continued to carouse and to converse, and said to the Caliph, "Drink!" But he replied, "I am vowed to pilgrimage," and drew back from the wine. Thereupon the portress rose and, spreading before him a tablecloth worked with gold, set thereon a porcelain bowl into which she poured willow-flower water with a lump of snow and a spoonful of sugar candy. The Caliph thanked her and said in himself, "By Allah, I will recompense her tomorrow for the kind deed she hath done." The others again addressed themselves to conversing and carousing, and when the wine gat the better of them, the eldest lady, who ruled the house, rose and, making obeisance to them, took the cateress by the hand and said, "Rise, O my sister, and let us do what is our devoir." Both answered "Even so!"



Then the portress stood up and proceeded to remove the table service and the remnants of the banquet, and renewed the pastilies and cleared the middle of the saloon. Then she made the Kalandars sit upon a sofa at the side of the estrade, and seated the Caliph and Ja'afar and Masrur on the other side of the saloon, after which she called the porter, and said: "How scant is thy courtesy! Now thou art no stranger- nay, thou art one of the household." So he stood up and, tightening his waistcloth, asked, "What would ye I do?" And she answered, "Stand in thy place." Then the procuratrix rose and set in the midst of the saloon a low chair and, opening a closet, cried to the porter, "Come help me."



So he went to help her and saw two black bitches with chains round their necks, and she said to him, "Take hold of them," and he took them and led them into the middle of the saloon. Then the lady of the house arose and tucked up her sleeves above her wrists and, seizing a scourge, said to the porter, "Bring forward one of the bitches." He brought her forward, dragging her by the chain, while the bitch wept and shook her head at the lady, who, however, came down upon her with blows on the sconce. And the bitch howled and the lady ceased not beating her till her forearm failed her. Then, casting the scourge from her hand, she pressed the bitch to her bosom and, wiping away her tears with her hands, kissed her head. Then said she to the porter, "Take her away and bring the second." And when he brought her, she did with her as she had done with the first.
关键字:一千零一夜
生词表:
  • exceeding [ik´si:diŋ] 移动到这儿单词发声 a.超越的,非常的 四级词汇
  • solace [´sɔləs] 移动到这儿单词发声 n.&vt.安慰(物);缓和 六级词汇
  • stirring [´stə:riŋ] 移动到这儿单词发声 a.活跃的;热闹的 四级词汇
  • merriment [´merimənt] 移动到这儿单词发声 n.欢乐 四级词汇
  • whereupon [,weərə´pɔn] 移动到这儿单词发声 ad.在什么上面;因此 四级词汇
  • compassion [kəm´pæʃən] 移动到这儿单词发声 n.同情;怜悯 四级词汇
  • loveliness [´lʌvlinis] 移动到这儿单词发声 n.美丽,可爱 四级词汇
  • porcelain [´pɔ:slin] 移动到这儿单词发声 n.瓷 a.瓷的;精美的 四级词汇
  • recompense [´rekəmpens] 移动到这儿单词发声 n.&vt.回报;补偿 四级词汇
  • beating [´bi:tiŋ] 移动到这儿单词发声 n.敲;搅打;失败 六级词汇