酷兔英语

新约 -- 约翰福音(John) -- 第 10 章 ( 本篇共有 21 章 )  

10:1 我实实在在的告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是强盗。

Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

10:2 从门进去的,才是羊的牧人。

But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

10:3 看门的就给他开门。羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。

To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

10:4 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。

And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

10:5 羊不跟着生人,因为不认得他的声音。必要逃跑。

And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

10:6 耶稣将这比喻告诉他们。但他们不明白所说的是什么意思。

This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

10:7 所以耶稣又对他们说,我实实在在的告诉你们,我就是羊的门,

Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

10:8 凡在我以先来的,都是贼,是强盗。羊却不听他们。

All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.

10:9 我就是门。凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。

I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

10:10 盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏。我来了,是要叫羊(或作人)得生命,并且得的更丰盛。

The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

10:11 我是好牧人,好牧人为羊舍命。

I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

10:12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走。狼抓住羊,赶散了羊群。

But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.

10:13 雇工逃走,因为他是雇工,并不顾念羊。

The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.

10:14 我是好牧人。我认识我的羊,我的羊也认识我。

I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

10:15 正如父认识我,我也认识父一样。并且我为羊舍命。

As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

10:16 我另外有羊,不是这个圈里的。我必须领他们来,他们也要听我的声音。并且要合成一群,归一个牧人了。

And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.

10:17 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。

Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

10:18 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从父所受的命令。

No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.

10:19 犹太人为这些话,又起了分争。

There was a division therefore again among the Jews for these sayings.

10:20 内中有好些人说,他是被鬼附着,而且疯了。为什么听他呢。

And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?

10:21 又有人说,这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢。

Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

10:22 在耶路撒冷有修殿节。是冬天的时候。

And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.

10:23 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。

And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

10:24 犹太人围着他,说,你叫我们犹疑不定到几时呢。你若是基督,就明明的告诉我们。

Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.

10:25 耶稣回答说,我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事,可以为我作见证。

Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.

10:26 只是你们不信,因为你们不是我的羊。

But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

10:27 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

10:28 我又赐给他们永生。他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。

And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

10:29 我父把羊赐给我,他比万有都大。谁也不能从我父手里把他夺去。

My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.

10:30 我与父原为一。

I and my Father are one.

10:31 犹太人又拿起石头要打他。

Then the Jews took up stones again to stone him.

10:32 耶稣对他们说,我从父显出许多善事给你们看,你们是为那一件事拿石头打我呢。

Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?

10:33 犹太人回答说,我们不是为善事拿石头打你,是你说僭妄的话。又为你是个人,反将自己当作神。

The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

10:34 耶稣说,你们的律法上岂不是写着,我曾说你们是神吗。

Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?

10:35 经上得话是不能废的。若那些承受神道的人,尚且称为神,

If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;

10:36 父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说,你说僭妄的话吗。

Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?

10:37 我若不行我父的事,你们就不必信我。

If I do not the works of my Father, believe me not.

10:38 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事。叫你们又知道,又明白,父在我里面,我也在父里面。

But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.

10:39 他们又要拿他。他却逃出他们的手走了。

Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,

10:40 耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。

And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.

10:41 有许多人来到他那里。他们说约翰一件神迹没有行过。但约翰指着这人所说的一切话都是真的。

And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.

10:42 在那里信耶稣的人就多了。

And many believed on him there.
关键字:约翰福音
生词表:
  • verily [´verili] 移动到这儿单词发声 ad.真实的;肯定地 四级词汇
  • thieves [θi:vz] 移动到这儿单词发声 thief的复数 四级词汇
  • commandment [kə´mɑ:ndmənt] 移动到这儿单词发声 n.戒律;圣训 四级词汇
  • blasphemy [´blæsfimi] 移动到这儿单词发声 n.亵渎;辱骂 六级词汇
  • scripture [´skriptʃə] 移动到这儿单词发声 n.手稿;文件;经典 四级词汇
  • jordan [´dʒɔ:dn] 移动到这儿单词发声 n.约旦 四级词汇