酷兔英语

原载: 中国诗歌翻译网www.zgsgfyw.com 吕志鲁译

我的旧梦重圆

亨利希·海涅

我的旧梦重圆,

五月的夜空星光闪闪,

我俩并坐菩提树下,

相约爱到永远永远。

一次次我们发出誓言,

时而亲吻,时而笑谈;

为了让我不忘盟誓,

你用嘴咬了我的手腕。

啊,亲爱的,洁白的牙齿,

还有那宁静的双眼!

誓约与夜色水乳交融,

只是那一口咬得有些枉然。

The Old Dream Comes Again to Me

Heinrich Heine

English translation James Thomson

HE old dream comes again to me:

With May-night stars above,

We two sat under the linden-tree

And swore eternal love.



Again and again we plighted troth,

We chattered, and laughed, and kissed;

To make me well remember my oath

You gave me a bite on the wrist.



O darling with the eyes serene,

And with the teeth so white!

The vows were proper to the scene,

Superfluous was the bite.
关键字:诗歌散文
生词表: