酷兔英语

吕志鲁译

特罗伊利情歌

杰弗里·乔叟

如果无爱,天哪,为何我会感到如此癫狂?

如果有爱,那爱又是什么模样?

如果爱情美好,为何我会如此忧伤?

如果爱情邪恶,那就更加令人难以想象:

尽管充满痛苦折磨,

却又让我神清气爽;

爱的泉水喝得越多,越是干渴难当。

既然爱是发自内心的欲望,

为何我又痛断肝肠?

既然习惯了遭受伤害,我又为何悲愤满腔?

不曾劳累却会昏厥,着实令人疑惑迷茫。

死去又活来,甜蜜抚创伤,多么奇妙酣畅;

如果不是心甘情愿,

你在我的心里怎会占有如此的分量?

既然心甘情愿,

再去诉苦岂不冤枉;

大海无边,风起八方,

我是无舵的小船四处飘荡,

从此五心不定,晕头转向。

天哪,我这是得了什么怪病?

高烧寒颤,寒颤高烧,命不久长。

Cantus Troili

Geoffrey Chaucer

If Love lives not, O God, what feel I so?

And if Love lives, what thing and which is He?

If Love is good, from where has come my woe?

If it be bad, it's a wonder, thinks me,

since every torment and adversity

which comes from it savors of joys distinct

and still I thirst, the more of it I drink.

And if it's from my own desire I burn,

what spring gives forth my wailing and complaint?

If hurt pleases, why should my plaint return?

I know not, nor why, in health, I grow faint.

O live death! O strange hurt with Love's sweet taint,

how might you fester in such quantity

unless I give consent for it to be?

If I consent, I wrongfully devote

my heart to sorrow. Thus tossed, to and fro,

quite rudderless, I sit within a boat

in a sea which two winds must undergo;

each blasts against its contrary echo.

Alas! what strange malady have I got?

I die from heat when cold, from cold when hot.
关键字:诗歌散文
生词表: