酷兔英语

Grass

Carl sanfburg

Pile the bodies high at Austerlitz and Waterloo

Shovel them under and let me work--

I am the grass;I cover all.

And pile them high at Gettysbury

And pile them high at Ypres and Verdun.

Shovel them under and let me work.

Tow years,ten years,and passengers ask the conductor:

What place is this?

Where are we now?

I am the grass.

Let me work.

卡尔.桑德伯格(1878~1967),美国诗人。他的传记作品《亚伯拉罕.林肯:战争年代》1940年获得普利策历史奖,《诗作全集》1951年获普利策诗作奖。桑德伯格的诗充满名言、逸闻趣事,他的《草》是关于第一次世界大战最感人、最令人难忘的一首诗歌。



将尸体堆砌在奥斯特里茨和滑铁卢,

将它们铲到坑里,然后让我来做----

我是草,我覆盖一切。

将尸体堆砌在葛底斯堡,

将尸体堆砌在伊普尔和凡尔登,

将它们铲到坑里,然后让我来做。

两年、十年之后,旅客问乘务员:

这是什么地方?

我们现在在哪?

我是草,

让我来做。
关键字:诗歌散文
生词表: